Latest Highlight



အန္တီစုရဲ႕ကခ်င္မေနာေျမ စည္းရံုးေရးခရီးစဥ္ျမင္ကြင္း(Photo-Min kyaw khine)


၂၀၁၂ ေဖေဖာ္ဝါရီ ၂၄ ရက္ေန႔ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံထုတ္ မိုင္အိနိခ်ိ သတင္းစာပါ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ႕ REUNION, Union-1 ေဆာင္းပါး(ဘာသာျပန္)

ေဖေဖာ္ဝါရီလကို ႏွစ္တႏွစ္ရဲ႕ အလြန္အေကာင္းဆုံးလလုိ႔ ကၽြန္မ အၿမဲတမ္းေတြးခဲ့ပါတယ္။ ကၽြန္မရဲ႕ဘခင္၊ ကၽြန္မမိခင္ဘက္ကအဘုိး၊ ေအဘရာဟင္လင္ကြန္း၊ ေဂ်ာ့ဝါ႐ွင္တန္၊ ကၽြန္မခ်စ္ခင္ ေလးစားရဆုံး အမ်ဳိးသားႀကီးမ်ားဟာ ေဖေဖာ္ဝါရီလမွာ ေမြးဖြားခဲ့ၾကတာပါ။ ဒါေၾကာင့္ ကၽြန္မငယ္စဉ္ ကတည္းက ေဖေဖာ္ဝါရီလကုိ ေကာင္းျမတ္ျခင္းနဲ႔ သူရ သတၱိရဲ႕လ လုိ႔ ႐ႈျမင္ခဲ့တာပါ။ ေဖေဖာ္ဝါရီလရဲ႕ က်က္သေရကုိ ထပ္ ေလာင္းေပါင္းျဖည့္ေပးလိုက္တာကေတာ့ လင္ကြန္းရဲ႕ေမြးေန႔ျဖစ္ တဲ့ ၁၂ ရက္ေန႔ဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ႕ ျပည္ေထာင္စုေန႔နဲ႔ တထပ္တည္းက်ေနတာပါပဲ။ အဲဒီေန႔ကုိ ႏိုင္ငံရဲ႕လြတ္လပ္ေရးအတြက္ အားထုတ္ ႀကိဳးပမ္းမႈေတြစုေပါင္းေဆာင္႐ြက္ရန္ တုိင္းရင္းသားလူမ်ဳိးစုမ်ားစြာအတြင္း သေဘာတူညီခ်က္စာခ်ဳပ္ တခုကုိလက္မွတ္ေရးထုိးခဲ့တဲ့ ႏွစ္ပတ္လည္ေန႔အျဖစ္ သတ္မွတ္ခဲ့တာပါ။ ဒီျဖစ္ရပ္ဟာ မႀကံဳစဖူး ထူး ကဲတဲ့ ႏိုင္ငံေရးေျခလွမ္းတရပ္ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၄၇ ခုႏွစ္မွာ လက္မွတ္ေရးထုိးခဲ့ၾကတဲ့ ႐ွမ္းျပည္က႐ြာ ကေလးကုိအစြဲျပဳမွည့္ေခၚခဲ့တဲ့ “ပင္လုံစာခ်ဳပ္”ဟာ ညီၫြတ္ေရးအတြက္ ၿပီးျပည့္စုံတဲ့လုပ္နည္းပုံစံတခု မဟုတ္ခဲ့ေပမင့္ ျပည္ေထာင္စုစိတ္ဓါတ္ရဲ႕ အႏွစ္သာရအျဖစ္ေတာ့ ကုိယ္စားျပဳခဲ့ပါတယ္။

ဒီႏွစ္ရဲ႕ေဖေဖာ္ဝါရီလဟာ ကၽြန္မရဲ႕ေျမာ္လင့္ခ်က္မ်ားကုိ မပ်က္ျပယ္ေစခဲ့ပါဘူး။ ၾကားျဖတ္ေ႐ြး ေကာက္ပြဲအတြက္ အဲန္အယ္လ္ဒီရဲ႕စည္း႐ံုးလံႈ႔ေဆာ္ေရးမ်ားကုိ ဇႏၷဝါရီလအကုန္မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံ ေတာင္ဘက္အၿမီးဖ်ား႐ွိ ထားဝယ္ၿမိဳ႕တြင္ မဂၤလာ႐ိွ႐ိွ နိမိတ္အေကာင္းဆုံး ေဆာင္႐ြက္ခဲ့ရပါတယ္။

၂၃ ႏွစ္အတြင္း အဲဒီအရပ္ကုိ ပထမဆုံးသြားေရာက္ခဲ့တာပါ။ ေပ်ာ္႐ႊင္စရာလဲ ေကာင္းခဲ့ပါတယ္။ တနသၤာရီတုိင္းမွျပည္သူမ်ားရဲ႕ ေထာက္ခံအားေပးမႈဟာ အေရအတြက္အင္အားနဲ႔႔ စိတ္ဓါတ္ခုိင္မာမႈ မနိမ့္တာက္ုိေတြ႕ျမင္ရလုိ႔ စိတ္အားတက္ႂကြခဲ့ရပါတယ္။ ေဖေဖာ္ဝါရီရဲ႕ပထမပတ္အတြင္းမွာ ကၽြန္မတုိ႔ ပါတီရဲ႕စည္း႐ံုးလႈံ႕ေဆာ္ေရးဟာ ဟန္႔တားမႈအနည္းငယ္ ႐ိွလင့္ကစား သင့္တင့္တဲ့အ႐ိွန္အဟုန္ရလာ ခဲ့ပါတယ္။ လူထုစု႐ံုးမႈအတြက္သင့္တင့္တဲ့ေနရာအခက္အခဲမ်ားေၾကာင့္ မႏၱေလးကုိသြားဘုိ႔ခရီးစဉ္ကုိ ေ႐ႊ႕ဆုိင္းလုိက္ရပါတယ္။ ဒါေပမင့္ ဧရာဝတီတုိင္းရဲ႕ၿမိဳ႕ေတာ္ျဖစ္တဲ့ ပုသိန္ၿမိဳ႕နဲ႔ ကၽြန္မမိခင္ရဲ႕ေမြးရပ္ ေျမျဖစ္တဲ့ ေျမာင္းျမၿမိဳ႕ေတြကုိေတာ့ စီစဉ္ထားတဲ့အတုိင္း သြားျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

ရန္ုကန္ၿမိဳ႕ကေန နံနက္ေစာေစာ ကၽြန္မတုိ႔ စတင္ထြက္လာခဲ့ပါတယ္။ လမ္းတေလွ်ာက္႐ြာေတြက အားေပးေထာက္ခံသူအမ်ားအျပားဟာ အဲန္အယ္လ္ဒီ အလံငယ္ေလးမ်ားေဝွ႔ရမ္းရင္း ပန္းမ်ားနဲ႔ မ်ဳိးကြဲ လက္ေဆာင္မ်ားေပးျခင္းမ်ားျဖင့္ ႏႈတ္ဆက္ေနၾကတဲ့အတြက္ ခရီးပင့္ ေႏွးေကြးေစခဲ့ပါတယ္။ လက္ ေဆာင္ေတြအထဲမွာ ႐ိုးရာေဆးေရးပုသိန္ထီးမ်ားပါတဲ့အတြက္ ေန႔လည္ပုိင္းမွာ အသုံးဝင္ခဲ့ပါတယ္။ ပုသိန္ကုိေရာက္ေတာ့ သတ္မွတ္ခ်ိန္ထက္ေနာက္က်ေနခဲ့ပါတယ္။ ေနကလဲ အေတာ္ကုိပူေနပါၿပီ။ ေဒသဆုိင္ရာအုပ္ခ်ဳပ္ေရးက ထုိေန႔တြင္ေက်ာင္းတက္ရက္မပ်က္ကြက္ရန္၊ အရပ္ဘက္ဝန္ထမ္းမ်ားကုိ လဲ ခြင့္မယူရန္၊ ပုသိန္ေကာလိပ္မွေက်ာင္းသားမ်ားကုိလဲ ထုိေန႔တြင္ စာေမးပြဲငယ္တခုက်င္းပကာ မပ်က္မကြက္ေျဖဆုိရန္နဲ႔ ပ်က္ကြက္ပါက အတန္းတင္စာေမးပြဲကုိေျဖဆုိခြင့္မ႐ွိဟူ၍ အမိန္႔ထုတ္ျပန္ လုိက္ပါတယ္။ ဒီလုိေဆာင္႐ြက္ခ်က္မ်ားဟာ ေက်ာင္းသားလူငယ္မ်ားနဲ႔ တကၠသုိလ္ေက်ာင္းသား ေက်ာင္းသူမ်ားကို ေက်ာင္းမ်ားအတြင္းမွာသာ႐ိွေနေစဘို႔နဲ႔၊ ေက်ာင္းသားေက်ာင္းသူမ်ားနဲ႔ အရပ္ ဘက္ဝန္ထမ္းမ်ား အဲန္အယ္လ္ဒီကုိ သူတုိ႔ရဲ႕ေထာက္ခံအားေပးမႈကုိ ထြက္ကာေဖာ္ထုတ္မျပႏိုင္ ေအာင္ တြက္ခ်က္ လုပ္ကုိင္ထားေၾကာင္း ေပၚလြင္လ်က္႐ိွေနပါတယ္။ ဒါေပမင့္ ကၽြန္မတုိ႔ပါတီကုိ လာေရာက္ႏႈတ္ဆက္တဲ့လူအုပ္ထဲမွာ လူငယ္အေတာ္မ်ားမ်ား အင္အားျပ ပါဝင္တာေတြ႕ရပါတယ္။ လူထုေဟာေျပာပြဲျပဳလုပ္မဲ့ ေဘာလုံးကြင္းကုိသြားတဲ့အခါမွာလဲ ေမာ္ေတာ္ဆုိင္ကယ္တန္းႀကီးဟာ ကၽြန္မတုိ႔နဲ႔အတူပါလာပါတယ္။ ေျမာင္းျမအသြား ဖုံထူတဲ့လမ္းတေလွ်ာက္လုံးလဲ ေမာ္ေတာ္ဆုိင္ကယ္ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ ကၽြန္မတုိ႔ကုိ အေဖာ္ျပဳလုိက္ပါခဲ့ၾကပါတယ္။ အဆုိး႐ြားဆုံးဆင္းရဲတြင္းမွာ နစ္ ျမဳပ္ေနၾကတဲ့ ႐ြာသိမ္႐ြာငယ္ေလးမ်ားစြာကုိ ကၽြန္မတုိ႔ျဖတ္ခဲ့ၾကပါတယ္။ ျပင္းျပတဲ့ေနေရာင္နဲ႔ ဖုံထူထူ ၾကားထဲက အားကုိးတႀကီးနဲ႔ ဝင္းလဲ့ေတာက္ပတဲ့အၿပံဳးမ်ားနဲ႔ ဌာေနတုိ႔ရဲ႕ အားတက္သေရာေႂကြးေၾကာ္ ေခၚယူႏႈတ္ဆက္သံမ်ားက အသည္းခုိက္စရာပါပဲ။ လုံၿခံဳစိတ္ခ်ရတဲ့ဝန္းက်င္မွာ လုိက္ေလ်ာညီေထြ႐ိွ တဲ့ လူေနမႈအဆင့္အတန္းကုိ ကၽြန္မတုိ႔ရဲ႕ ျပည္သူလူထုတုိ႔ရ႐ိွဘုိ႔ ကူညီေရးအတြက္ ကၽြန္မတုိ႔ အစြမ္း ကုန္ႀကိဳးပမ္းၾကရမယ္ဆုိတဲ့ ကၽြန္မတုိ႔တာဝန္ႀကိးကုိ အိမ္ကုိသယ္ယူေဆာင္ၾကဉ္းခဲ့ရပါတယ္။ ေျမာ္ လင့္ထားခဲ့တဲ့အတုိင္း ေျမာင္းျမလူထုဟာ ကၽြန္မကုိ ၾကာ႐ွည္စြာ ကြဲကြာေနတဲ့ မိသားစုဝင္တ ေယာက္လုိ ႀကိဳဆုိခဲ့ၾကပါတယ္။ ၿမိဳ႕နယ္ရဲ႕ ရာႏႈန္းမ်ားမ်ားဟာ ကရင္လူမ်ဳိးမ်ားျဖစ္ၾကပါတယ္။ သူတုိ႔ အေတာ္မ်ားမ်ားဟာ ကၽြန္မတုိ႔ရဲ႕ လူထုစည္းေဝးပြဲကုိ အေရအတြက္မ်ားစြာပါဝင္ခဲ့ၾကပါတယ္။ အထူး သျဖင့္ အေ႐ြးခ်ယ္ခံ ကုိယ္စားလွယ္ေလာင္းဟာ အမ်ားၾကည္ညိဳေလးစားတဲ့ ကရင္ေက်ာင္းဆရာတဦး ျဖစ္ေနလုိ႔ပါပဲ။ ေရာင္စုံဝတ္စုံမ်ားဟာ ေပ်ာ္႐ႊင္ျမဴးႂကြျခင္းအာ႐ံုကုိ ပုိမုိေစပါတယ္။ မြန္းတည့္ေနဟာ ၾကင္နာျခင္းကင္းစြာ ကၽြန္မတုိ႔အေပၚက်ေရာက္ေနတဲ့ၾကားထဲက သူတုိ႔ရဲ႕အားတက္သေရာ႐ိွေနျခင္းနဲ႔ စိတ္ဓါတ္တက္ႂကြျခင္းတုိ႔ဟာ ျမင့္မားေနဆဲျဖစ္ပါတယ္။

အမ်ားသုံးတဲ့ ျမန္မာစကားတခုဟာ ေရရဲ႕အစက္မ်ားလုိ႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ “ေရစက္”ျဖစ္ပါတယ္။ “ဒါဟာ ေရစက္ပဲ” ဒါမွမဟုတ္ “ဒါဟာ ေရစက္ေၾကာင့္ ဆုံေတြ႕ရတာပဲ”လုိ႔ တေယာက္ကုိတေယာက္ ေျပာခဲ့ ရင္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကၽြန္မတုိ႔ခ်င္းမွာ ေကာင္းမြန္တဲ့ကံၾကမၼာေႏွာင္ဖြဲ႕မႈေၾကာင့္ အတူတကြ ျပန္လည္ ေတြ႕ဆုံရတာလုိ႔ ဆုိလုိပါတယ္။ ႐ိုးရာအေနနဲ႔ အလႉတခုျပဳလုပ္ၿပီးတဲ့အခါမွာ ေရခြက္တခုမွေရအခ်ဳိ႕ကုိ ခြက္တခုအတြင္းသုိ႔ တစက္ျခင္း ခ်ၿပီး ေနာက္ေတာ့ အဲဒီေရမ်ားကုိ ကၽြန္မတုိ႔ရဲ႕ ေကာင္းမႈကုသုိလ္ကုိ သက္ေသျပဳမဲ့ ေျမႀကီးထဲသုိ႔ သြန္ခ်လိုက္ပါတယ္။ ဒီအလုပ္ရဲ႕ေကာင္းမႈကုသုိလ္ကုိ မွ်ေဝခံစားခ်ိန္မွာ အတူ႐ိွေနၾကတဲ့သူမ်ားဟာ သံသရာခရီးမွာ “ေရစက္”ရဲ႕ ဖြဲ႕ေႏွာင္မႈေၾကာင့္ တဖန္ျပန္လည္ ဆုံေတြ႕ ၾကရပါတယ္။

ေဖေဖာ္ဝါရီ ဒုတိယပတ္ကေတာ့ ကရင္ျပည္သူမ်ားနဲ႔ကၽြန္မအတြက္ “ေရစက္”အခ်ိန္ပဲျဖစ္ပါတယ္။ အဲ ဒီလရဲ႕ ၇ ရက္မွာေတာ့ ကရင္ျပည္သူမ်ားကုိ ကၽြန္မမိခင္ရဲ႕ဇာတိၿမိဳ႕မွာ ေတြ႕ဆုံခဲ့ရပါတယ္။ ၁၀ ရက္ေန႔မွာေတာ့ အစုိးရနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးဘုိ႔ေရာက္႐ိွခဲ့တဲ့ ကရင့္အမ်ဳိးသားတပ္ေပါင္းစု/က ရင့္အမ်ဳိးသားလြတ္ေျမာက္ေရးတပ္မေတာ္မွ ကုိယ္စားလွယ္အဖြဲ႕ကုိ ကၽြန္မရဲ႕အိမ္မွာေတြ႕ဆုံ ဧည့္ခံ ခဲ့ပါတယ္။ ေနျပည္ေတာ္မွာ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးပြဲအၿပီး ရန္ကုန္မွာ ကၽြန္မနဲ႔ေတြ႕ႏိုင္ဘုိ႔ ကရင့္အမ်ဳိး သားတပ္ေပါင္းစု/ကရင့္အမ်ဳိးသားလြတ္ေျမာက္ေရးတပ္မေတာ္ရဲ႕ ဗဟုိဌာနခ်ဳပ္မွ စာကုိ လက္ခံရ႐ိွ ခ်ိန္မွာ မယုံႏိုင္ေလာက္ေအာင္ကုိ ျဖစ္မိရပါတယ္။ ႏွစ္ေပါင္း ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ျပည္ေထာင္စုရဲ႕ ၿငိမ္းခ်မ္း ေရးနဲ႔ စည္ပင္သာယာဝေျပာေရးအတြက္ ကၽြန္မတုိ႔ ရဲ႕ေအာင္ပြဲအတြင္း မိတ္ေဆြမ်ားနဲ႔ ရဲေဘာ္ရဲဘက္ မ်ားလုိ႔ထင္မွတ္ထားခဲ့ရသူမ်ားနဲ႔ ေတြ႕ဆုံရတဲ့ အခြင့္အေရးကုိ ေနာက္ဆုံးမေတာ့ ရ႐ိွလိုက္ရပါတယ္။ အဲဒိႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာအတြင္းမွာေတာ့ ပထဝီအေနအထားအရျဖစ္ေစ၊ ႏိုင္ငံေရးအေျခအေနမ်ားအရျဖစ္ ေစ သူတုိ႔နဲ႔ အေနေဝးအလွမ္းကြာေနခဲ့ၾကပါတယ္။ အင္အားျပည့္ကိုယ္စားလွယ္ ၁၄ ေယာက္အဖြဲ႕ ေရာက္႐ိွလာတဲ့အခ်ိန္တုိအတြင္းမွာ ကၽြန္မတို႔ႏိုင္ငံသူ ႏိုင္ငံသားမ်ားၾကားမွာ မလုိလားအပ္တဲ့အတား အဆီးမ်ားကုိဖန္တီးေပးထားတဲ့ အေျခအေနမ်ားေၾကာင့္ ကၽြန္မတုိ႔ရဲ႕ စိတ္ႏွလုံးေတြဟာ မေဝးကြာၾက ေတာ့ပါဘူး။

ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္

မုိအိနိခ်ိသတင္းစာ၊ ဂ်ပန္။ ေဖေဖာ္ဝါရီ ၂၄၊ ၂၀၁၂

(၂၀၁၂ ေဖေဖဖာ္ဝါရီ ၂၄ ရက္ေန႔ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံထုတ္ မိုင္အိနိခ်ိ သတင္းစာပါ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ႕ REUNION, Union-1 ေဆာင္းပါးကုိ ဘာသာျပန္ဆုိပါတယ္။)

ေမာင္ေမာင္လွႀကိဳင္ 

original source here

၂၀၁၂-၀၂-၂၅

အစုိးရ၏ ျပည္နယ္အဆင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဖာ္ေဆာင္ေရးအဖြဲ႕ႏွင့္ မြန္ျပည္သစ္ပါတီ၏ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဖာ္ေဆာင္ေရးအဖြဲ႕တုိ႔ ေဖေဖာ္၀ါရီ ၂၅ရက္ နံနက္ပုိင္းတြင္ ေမာ္လၿမိဳင္ၿမိဳ႕ Strand Hotel တြင္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးပြဲ က်င္းပစဥ္။
ဓာတ္ပံု-ေနလင္းထြန္း

ျပည္နယ္အဆင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဖာ္ေဆာင္ေရးအဖြဲ႕ႏွင့္ မြန္ျပည္သစ္ပါတီ၏ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဖာ္ေဆာင္ေရးအဖြဲ႕တို႔မွ ယေန႔နံနက္ ၁၀ နာရီခဲြဝန္းက်င္တြင္ ျပည္နယ္အဆင့္ အပစ္အခတ္ရပ္ဆဲေရးအပါအဝင္ အခ်က္ငါးခ်က္ကုိ ႏွစ္ဘက္သေဘာတူ လက္မွတ္ေရးထုိးႏိုင္ခဲ့သည္။
ထို႔အျပင္ ျပည္ေထာင္စုအဆင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးတည္ေဆာက္ရန္ ပဏာမသေဘာတူညီခ်က္ေလးခ်က္ကိုလည္း သေဘာတူလက္မွတ္ေရးထုိးႏိုင္ခဲ့သည္။ အစိုးရ၏ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဖာ္ေဆာင္ေရးအဖြဲ႕ကုိ ျပည္ေထာင္စုဝန္ႀကီးမ်ားျဖစ္ေသာ ဦးေအာင္မင္း၊ ဦးစုိးသိန္းတို႔ ဦးေဆာင္ၿပီး မြန္ျပည္သစ္ပါတီ ဒုတိယဥကၠ႒ ဦးႏုိင္ေရာ့စ ဦးေဆာင္ေသာ ကိုယ္စားလွယ္အဖြဲ႕ တက္ေရာက္ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္။ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဆြးေႏြးပဲြကုိ ေမာ္လၿမိဳင္ၿမိဳ႕ရိွ Strand Hotel တြင္ က်င္းပခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။

Source : 7 Day Journal















                                         


                                        NLD ျပန္ၾကားေရးဌာနက အင္တာနက္မွာ ျဖန္႔တ့ဲ ပုံေတြ ျဖစ္ပါတယ္။






















Margaret Besheer | United Nations


Photo: AP
UN special adviser Vijay Nambiar (L) speaks during a news conference following his meeting with Burma's pro-democracy leader Aung San Suu Kyi, at her home in Rangoon, Burma, February 16, 2012.


The U.N.’s top envoy for Burma is urging the international community to lift sanctions imposed on that country’s previous military government, saying “dramatic changes” are happening there as the country transitions towards democracy.

Vijay Nambiar visited Burma, also known as Myanmar, for four days earlier this month. He told reporters Friday that the upcoming parliamentary elections on April 1 are an important test for the civilian government, which came to power last March.

“For these elections to be credible, they have to be free and fair, and to be seen by all to be so. This includes ensuring a level playing field for all parties to compete openly and addressing complaints swiftly and transparently - this point was mentioned by me to most of my interlocutors dealing with the elections," said Nambiar. "The by-election will be a critical test of the government’s commitment to broaden and enhance the credibility of the democratic process in the country.”

The Secretary-General’s Special Advisor said the United Nations had not been asked, nor had it offered any technical assistance for the upcoming elections. But he did note that the Association of Southeast Asian Nations [ASEAN] had offered to send observers.

Nambiar cited progress in the country’s transition from military dictatorship to democracy in the run-up to April’s vote, including the registration of the opposition National League for Democracy [NLD] party; the registration as a candidate by its head, pro-democracy activist and Nobel laureate Aung San Suu Kyi; and the release of a significant number of political prisoners. He cautioned, however, that the onus remains on the government to consolidate gains and bring real reform.

He said the government must deliver on socio-economic needs, and he urged the international community to lift economic and financial sanctions imposed on the former military government for its human rights abuses and other repressive measures.

“The international community, on its part, must respond robustly to the needs of Myanmar’s people, including by lifting the current restrictions imposed against the country and on U.N. programs. Now is the time to build conditions for sustaining the reform for the betterment of the people of this country,” said Nambiar.

Nambiar welcomed the Burmese government’s engagement with the United Nations on several fronts, including organizing the country’s first census since 1983.

Source :VOA


ျမန္မာအစိုးရက အေရးယူေတာ့မယ္လို႔ သတင္းစာမွာ ေၾကညာလိုက္တဲ့ အရွင္ဂမၻီရ အပါအဝင္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေဟာင္းေတြအေပၚမွာ ကန္႔သတ္ ခ်ဳပ္ခ်ယ္ထားေတြအားလံုးကို ႐ုပ္သိမ္းေပးဖို႔ အေမရိကန္အစိုးရက ျမန္မာအစိုးရကို တိုက္တြန္းလိုက္ပါတယ္။




(Photo: AFP)

ျမန္မာျပည္မွ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ား၏ ဓာတ္ပံုႏွင့္ မွတ္တမ္းမ်ားကို ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္၊ မဲေဆာက္ၿမိဳ႕ အေျခစိုက္ ျမန္မာႏိုင္ငံ၊ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ား ကူညီေစာင့္ေရွာက္ေရး အဖြဲ႕ ႐ံုးတြင္ ျပသထားပံု ျဖစ္ပါသည္။ (Photo: AFP)


ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္လို႔ မၾကာေသးခင္က ျပန္လြတ္လာတဲ့ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြအပါအဝင္ ႏုိင္ငံသားအားလံုးရဲ႕အေျခခံ လြတ္လပ္ခြင့္ေတြကို အစိုးရ အာဏာပိုင္ေတြ အကာအကြယ္ေပးဖို႔နဲ႔ အမ်ိဳးသား ျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရးအတြက္ တိုင္းရင္းသားအဖြဲ႔ေတြ၊ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေဟာင္းေတြနဲ႔ ေတြ႔ဆံု ေဆြးေႏြးဖို႔ မိမိတို႔ တိုက္တြန္းေၾကာင္း အေမရိကန္ ႏုိင္ငံျခားေရးဌာန ေျပာခြင့္ရပုဂၢိဳလ္ မာ့ခ္ တုန္နာ (Mark Toner) က ေျပာပါတယ္။

ျမန္မာအစိုးရဟာ ၿပီးခဲ့တဲ့ ေဖေဖာ္ဝါရီလမွာ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားတခ်ိဳ႕ကို လႊတ္ေပးခဲ့ေပမယ့္ ျခြင္းခ်က္မရွိ လႊတ္ေပးတာ မဟုတ္ဘဲ ေနာက္တစ္ႀကိမ္ အဖမ္းခံရတဲ့အခါ အခုက်န္ေနတဲ့ ျပစ္ဒဏ္ေတြ ျပန္ခံရမယ္ဆိုတဲ့ အခ်က္နဲ႔ လႊတ္ေပးတာလို႔ လူ႔အခြင့္အေရးအဖြဲ႔ေတြက ေထာက္ျပၾကပါတယ္။

ေျမာင္းျမေထာင္က ျပန္လြတ္လာတဲ့ ေရႊဝါေရာင္ သံဃာ့လႈပ္ရွားမႈဦးေဆာင္ ဆရာေတာ္တစ္ပါးျဖစ္သူ အရွင္ဂမၻီရကိုလည္း သံဃမဟာနာယကရဲ႕အဆံုးအမကို မနာခံတဲ့အတြက္ အစိုးရအာဏာနဲ႔ အေရးယူေတာ့မယ္ ဆိုတဲ့အေၾကာင္း သတင္းစာေတြမွာ အတိအလင္း ေၾကညာခဲ့ပါတယ္။
Source : RFA Burmese





စစ္အစုိးရလက္ထက္တြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္မႉးႀကီး သန္းေရႊ၏ အမိန္႔အရ NLD ပါတီ၀င္မ်ားကုိ အျပစ္ရွာ ႏွိမ္နင္းခ့ဲသည္ဟု ျမန္မာစစ္ေထာက္လွမ္းေရးတပ္ဖဲြ႔တြင္ အရာရိွတစ္ဦးအျဖစ္ တာ၀န္ယူခ့ဲဖူးသူ ဦးေအာင္လင္းထြဋ္က VOA သတင္းဌာနကုိ မၾကာေသးမီက ေျပာလုိက္သည္။

၁၉၈၈ ႏွင့္ ၂၀၁၀ အတြင္း နုိင္ငံေရးသမားမ်ား ရည္ရြယ္ခ်က္ရိွရိွျဖင့္ ႏွိပ္ကြပ္ခံရပုံကုိ စစ္ေထာက္လွမ္းေရးအရာရိွေဟာင္းတစ္ဦးက ပထမဆုံးအႀကိမ္ ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆုိလုိက္ျခင္း ျဖစ္သည္။

“NLD အျမစ္ျပတ္ေျခမႈန္းေရး က်ေနာ္တို႔ ကိုယ္တိုင္ မဟုတ္ေတာင္မွ က်ေနာ္တို႔အဖြဲ႔အစည္းက လုပ္ရတာကိုးဗ်။ NLDနဲ႔ ပတ္သက္လွ်င္ NLD ပါတီ၀င္ ေတြ ကို ေရျဖတ္၊ မီးျဖတ္ကအစ အျပစ္ရွာၿပီး လုပ္ခဲ့ရတာ။ မလုပ္လို႔ လည္းမရဘူး။ အာဏာရွင္တို႔ရဲ႕သေဘာ သဘာ၀အရ ခင္ဗ်ားသိတဲ့အတိုင္း၊ က်ဴပင္ခုတ္က်ဴငုတ္မက်န္၊ သားစဥ္ေျမးဆက္အကုန္လံုးကို ဒုကၡ ေပး တာ ကိုး” ဟု ဦးေအာင္လင္းထြဋ္က ေျပာဆုိေၾကာင္း VOA သတင္းဌာန ၀က္ဆုိက္တြင္ ေဖေဖာ္ဝါရီ ၁၈ ေန႔စဲြျဖင့္ ေဖာ္ျပထားသည္။

၁၉၉၆ ေနာက္ပုိင္းတြင္ ထုိသုိ႔ ႏိွမ္နင္းရန္ အမိန္႔ရခ့ဲျခင္းျဖစ္သည္ဟု ၎က ရွင္းျပသည္။

“ဗိုလ္ခ်ဳပ္မႉးႀကီးကေန က်ေနာ္တို႔ကို NLD ကို မင္းတို႔ အျမစ္ျပတ္ေျခမႈန္းရမယ္ ဆိုလို႔ ေထာက္လွမ္းေရးက လူမိုက္အငွားခံခဲ့ရတဲ့ အေနအထားမ်ိဳး ရိွပါတယ္” ဟု စစ္ေထာက္လွမ္းေရး အရာရိွေဟာင္း ဦးေအာင္လင္းထြဋ္က ေျပာသည္။

ထုိသုိ႔ ေခ်မႈန္းခံရေသာ္လည္း NLD ပါတီ၀င္မ်ား၊ နုိင္ငံေရးသမား အမ်ားအျပား ဒီမုိကေရစီလႈပ္ရွားမႈတြင္ တစ္စုိက္မတ္မတ္ ပါ၀င္ခ့ဲၾကသည္။

ဗုိလ္မွဴးေဟာင္း ဦးေအာင္လင္းထြဋ္က ဆက္လက္ ေျပာၾကားရာ ျမန္မာျပည္တြင္ စစ္သားမ်ားက အႏုိင္က်င့္တတ္သည့္ စရုိက္ရိွသည္ဟု ဆုိသည္။

“စစ္သားဆိုတာ တပ္ရင္းမႉး၊ တပ္စုမႉးက ေတာမွာ ဗိုလ္က်ခ်င္တိုင္း က်ၾကတယ္ဗ်ာ။ ၿမိဳ႕ေပၚတက္ေတာ့လည္း အဲဒီအက်င့္က ပါေနတုန္းပဲ။ ဒီအက်င့္ေတြက ခုထိ မေပ်ာက္ေသးဘူးဗ်။ အဲဒီေတာ့ ဒီအက်င့္ေတြ ေပ်ာက္ဖို႔ဆိုတာ တပ္မေတာ္ကိုလည္း ျပင္ဖို႔ ဆင္ဖို႔ train လုပ္ဖို႔ က လိုတယ္ဗ်” ဟု သူက ရွင္းျပသည္။

သုိ႔ေသာ္လည္း စစ္တပ္တြင္ တုိးတက္ျဖစ္ထြန္းမႈတခုရိွေၾကာင္း သူက ေထာက္ျပသည္။

“ဒီေန႔ ၾကားရတဲ့သတင္းမွာ ကခ်င္ျပည္နယ္မွာ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္ကို ဖမ္း ထားၿပီးမွ ျပန္မလႊတ္တဲ့ကိစၥကို ေနျပည္ေတာ္မွာ တရားရံုးတင္မယ္ဆိုတာ ဒါေကာင္းတဲ့ သတင္းပါ” ဟု သူက ေျပာသည္။

“ေတာထဲမွာ လူမသိသူမသိ အသတ္ခံရ မုဒိန္းက်င့္ ခံရတာေတြအမ်ားႀကီး ရိွခဲ့တယ္။ ဒါေတြကို အေရးယူေပး ရမယ္” ဟုလည္း သူက ေျပာျပသည္။

ဦးေအာင္လင္းထြဋ္သည္ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုတြင္ ေနထုိင္လ်က္ရိွသည္။

၀ါရွင္တန္ရိွ ျမန္မာသံရုံးတြင္ သံတမန္တစ္ဦးအျဖစ္ ဦးေအာင္လင္းထြဋ္ တာ၀န္ယူစဥ္ စစ္ေထာက္လွမ္းေရးအရာရိွမ်ားကုိ ျမန္မာျပည္တြင္ ဖမ္းဆီးအက်ဥ္းခ်သည့္ ၂၀၀၅ ခုႏွစ္တြင္ ဦးေအာင္လင္းထြဋ္က အေမရိကန္တြင္ ခုိလႈံခြင့္ ေတာင္းလုိက္သည္။

ဇနီး၊ သား တစ္ဦး၊ သမီး ႏွစ္ဦး၊ ႏွမ (သုိ႔မဟုတ္ အစ္မ) တဦး တုိ႔ႏွင့္ အတူ ခုိလႈံခြင့္ ေတာင္းခံျခင္း ျဖစ္ေၾကာင္း၊ သူ၏ အတိတ္ကာလ စစ္ဘက္ဆုိင္ရာ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္မႈမ်ားေၾကာင့္ ခုိလႈံခြင့္ ျငင္းပယ္ခံထားရေၾကာင္း၊ သုိ႔ေသာ္လည္း ၎တုိ႔အား ေနထုိင္ခြင့္ ျပဳထားေၾကာင္း Asia-Pacific Defense Forum စစ္ဘက္ဆုိင္ရာ မဂၢဇင္း၏ အင္တာနက္ စာမ်က္ႏွာတြင္ ေရးသား ေဖာ္ျပထားသည္။

Source : မုိးမခ

Day three of the ASEAN Secretariat visit to Myanmar was a physically taxing day. The team of eight, led by ASEAN Secretary-General, Dr Surin Pitsuwan, covered more than 220 km outside Yangon for over 12 hours—from noon through midnight—on the rural roads of the fabled Irrawaddy Delta.

It was not a sight-seeing tour to explore the beautiful landscape of Myanmar, but a reunion with charming old friends in two remote villages.


First stop was the village of Daw Nyein, some 110 km deep in the southern Irrawaddy region. In the aftermath of the Typhoon Nargis Disaster in 2008, Thai Princess Siridhorn donated funds to build a medical station here. The hospital covers an area measuring more than 50 square miles, standing proudly against the backdrop of wide, open rice fields. The Daw Nyein Station hospital now boasts facilities like 16 spacious airy bed spaces, delivery room, recovery rooms, an operating theatre, and a pharmacy. Saudi Arabia has donated an ambulance, a critically important contribution considering the long distance patients need to travel to make their way here, and the hospital could do with more transport back-up to operate even more effectively. It’s an area where any kind donations would be deeply appreciated by more than 56,000 villagers served by the hospital.

For around 500 villagers whom the team met with, the station hospital and the two-storey Cyclone Relief Shelter – which now doubles up as a school – are the most concrete signs that they were not left to fend for themselves when Cyclone Nargis devastated the region and killed over 140,000 villagers –young and old.

While their lives may not be luxurious by many standards, the little shops that dot the Daw Nyein village; and the curious, shy, but absolutely adorable children lining the streets; are encouraging signs that the “Golden Village”, as the original Mon name means, are starting to rebuild their lives.

“Things are certainly so much better now,” said Dr William Sabandar, Director of Corporate Affairs of ASEAN Secretariat, as he recalled the deaths and destruction that confronted villagers and relief workers in 2008.

Dr William was a point person at the ASEAN relief efforts in 2008. A disaster relief veteran who was baptized by the Boxing Day Tsunami that swept Indonesia’s northern Aceh province in 2004, Dr William, the Special Envoy of the ASEAN SG; and Adelina Kemal, Assistant Director of Disaster Management & Humanitarian of ASEAN Secretariat – armed with the blessings of Dr Surin, the ASEAN Member States, as well as the Myanmar government, consequently spent two years personally directing the relief efforts in Myanmar.

This explains their delight in seeing the noisy, cheering children in not one, but two villages. The trip to the village of Tha Leik Gyi near the town of Phyar Phon, was a happy home-coming. For both, memories of their days here came flooding back. Seeing the villagers healthy and cheerful was the best assurance that the relief team had done good work here.

The entire village was there to greet Dr Surin and his delegation. Almost every adult and children squeezed into the village school but they showed no signs of fatigue. Everyone roared and screamed, as Dr Surin led them in cheering “Cyclone, No More!” and “ASEAN, Yes Yes !”

It may sound simple but the cheers had conveyed the good wishes of the delegation as well as the villagers.

“This is what I call ASEAN for the people,” said a beaming Dr Surin. “When Cyclone Nargis hit you, all 10 countries of ASEAN were with you. Many friends – such as Australia, Norway, the EU, Japan, the UK, the US, and the World Bank – were also with you. The world rushed in at the first opportunity to help as much as we possibly could and we are happy to see that you are well today. That means a lot to us,” he expressed as the children jumped up, and broke into another round of wild cheering – even before the translator could finish. The message of good wishes and delight had crossed the language barrier, and the children obviously felt the caring smile and upbeat tone.

Earlier that day, the team was also encouraged when they called on Myanmar opposition leader, Ms Aung San Suu Kyi. In a joint media interview with Dr Surin, Ms Suu Kyi said she does not believe in “retributive justice”.

“I am a great admirer of Desmond Tutu of South Africa, and I do not believe in retributive justice,” said Ms Suu Kyi, giving a clear indication that she would not pursue criminal trials against the military leaders.

As to Myanmar’s current reform efforts, she urged ASEAN to help bridge her country to the world. Despite being cautious about the pace, depth, and direction of current reforms, she was certain that Myanmar could easily be the most advanced and prosperous member of ASEAN.

“We have built bridges, and we are certainly ready to do that for any ASEAN member. Our reunion with our old friends in the Irrawaddy shows we have cultivated strong ties by changing people’s lives, and that has generated tremendous goodwill within our family, and with our partners. This experience will put us in good stead to do the same again when needed. At the end of the day, ASEAN exists to improve the lives of our people. That is the very foundation of our grouping,” said Dr Surin.

source here


ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္ဥကၠ႒ သူရဦးေရႊမန္း ယူနန္ႏိုင္ငံျခားေရးရုံး ညႊန္ၾကားေရးမွဴးခ်ဳပ္၊ ယူနန္ျပည္နယ္ ျပည္နယ္ျပည္သူ႔ကြန္ဂရက္ ႏိုင္ငံျာခးေရးဌာနမွဴးတို႔ႏွင့္ ေတြ႕ဆုံေဆြးေႏြးေနစဥ္

ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္ဥကၠ႒ သူရဦးေရႊမန္းႏႇင့္ ကိုယ္စားလႇယ္မ်ားသည္ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔သမၼတႏိုင္ငံ အမ်ဳိးသားျပည္သူ႔ကြန္ဂရက္ဥကၠ႒ Wu Bangguo ၏ ဖိတ္ၾကားခ်က္အရ ျမန္မာႏိုင္ငံမႇ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၂၂ ရက္ေန႔က ထြက္ခြာလာခဲ့ၿပီး ယခုအခါ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔သမၼတႏိုင္ငံ ေပက်င္းၿမိဳ႕သုိ႔ ေရာက္ရႇိေနၿပီ ျဖစ္သည္။
ျပည္သူ့လႊတ္ေတာ္ဥကၠ႒ သူရဦးေရႊမန္းႏႇင့္ကိုယ္စားလႇယ္မ်ားသည္ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၂၂ ရက္ေန႔မႇ ၂၆ ရက္ေန႔အထိ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔သမၼတႏိုင္ငံသုိ႔ ခ်စ္ၾကည္ေရးခရီးအျဖစ္ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔သမၼတႏိုင္ငံ အမ်ဳိးသားျပည္သူ႔ ကြန္ဂရက္ ဥကၠ႒ Wu Bangguo ၏ ဖိတ္ၾကားခ်က္အရ ေရာက္ရႇိေနျခင္းျဖစ္သည္။

အဆိုပါ ခ်စ္ၾကည္ေရးခရီးစဥ္အတြင္း ျမန္မာ-တ႐ုတ္ႏႇစ္ႏိုင္ငံ ခ်စ္ၾကည္ရင္းႏႇီးမႈ၊ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မႈ ပိုမိုတိုးတက္ခိုင္မာေရးႏႇင့္ ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္ႏႇင့္ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔သမၼတႏိုင္ငံ အမ်ဳိးသားျပည္သူ႔ကြန္ဂရက္တို႔အၾကား ခ်စ္ခင္ရင္းႏႇီးမႈ၊ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မႈမ်ား ပိုမိုတိုးတက္ျမင့္မားေရးအတြက္ ေဆာင္ရြက္သြားမည္ျဖစ္ေၾကာင္း သိရသည္။


ျမန္မာႏိုင္ငံမႇ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔သမၼတႏိုင္ငံသုိ႔ ေလေၾကာင္းမႇလာေရာက္စဥ္အတြင္း ကူမင္းေလဆိပ္၌ ေခတၲရပ္နားစဥ္ ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္ဥကၠ႒ သူရဦးေရႊမန္းႏႇင့္ကိုယ္စားလႇယ္မ်ားသည္ ယူနန္ႏိုင္ငံျခားေရး႐ုံး ညႊန္ၾကားေရးမႇဴးခ်ဳပ္၊ ယူနန္ ျပည္နယ္၊ ျပည္နယ္ျပည္သူ႔ကြန္ဂ ရက္ႏိုင္ငံျခားေရးဌာနမႇဴးတို႔ႏႇင့္ ေတြ႔ဆုံေဆြးေႏြးမႈမ်ား နာရီ၀က္ခန္႔ျပဳလုပ္ခဲ့ၿပီး ျမန္မာႏိုင္ငံရႇိ လႊတ္ေတာ္ဖြဲ႔စည္းပုံမ်ား၊ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔သမၼတႏိုင္ငံ ကြန္ဂရက္ဖြဲ႔စည္းပုံတို႔ကို ရႇင္းလင္းေဆြးေႏြးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ခဲ့ၾကသည္။
ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၂၃ ရက္ေန႔ ညေနပိုင္းတြင္ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔လြတ္ေျမာက္ေရးတပ္မေတာ္ စစ္ဦးစီးခ်ဳပ္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီး Chen Bing De ႏႇင့္ ေတြ႔ဆုံေဆြးေႏြးရန္ရႇိေၾကာင္း သိရသည္။

Source :EMG

_________________________________________________________

နယ္စပ္လံုျခံုရန္ သူရ ဦး​ေရႊမန္း​ကို တရုတ္ ​ေတာင္း​ဆို



ျမန္မာအစိုး​ရအ​ေနနဲ့​ နယ္စပ္​ေဒသလံုျခံု​ေရး​ကို ​ေသခ်ာ​ေအာင္ ​ေဆာင္ရြက္ဖို့​တရုတ္အစိုး​ရက ​ေတာင္း​ဆိုလိုက္ပါတယ္။
တရုတ္နိုင္ငံမွာ ​ေရာက္ရွိ​ေနတဲ့​ ျပည္သူ့​လႊတ္​ေတာ္ ဥကၠ႒ သူရဦး​ေရႊမန္း​ကို တရုတ္အစိုး​ရ နိုင္ငံ​ေရး​အၾကံ​ေပး​အဖြဲ့​ အႀကီး​အကဲ ဂ်ာခ်င္လင္း​ (Jia Qinglin) က ​ေျပာၾကား​ခဲ့​တာပါ။
ျမန္မာအစိုး​ ရဟာ တိုင္း​ရင္း​သား​ေတြနဲ့​ ျဖစ္ပြား​ေနတဲ့​ ပဋိပကၡကို ၿငိမ္း​ခ်မ္း​တဲ့​နည္း​နဲ့​ ​ေျဖရွင္း​နိုင္လိမ့္​မယ္လို့​ တရုတ္အစိုး​ရက ​ေမ်ွာ္လင့္​တဲ့​ အ​ေၾကာင္း​ တရုတ္နိ္ဳင္ငံျခား​ေရး​ဌာနရဲ့​ ​ေျပာဆိုခ်က္ကို ကိုး​ကား​ၿပီး​ ​ေအပီသတင္း​မွာ ​ေဖာ္ျပပါတယ္။
တရုတ္နယ္စပ္မွာ ျမန္မာအစိုး​ရနဲ့​ ကခ်င္လက္နက္ကိုင္တပ္​ေတြ တိုက္ပြဲ​ေတြ​ေၾကာင့္​ ဒုကၡသည္​ေတြ တရုတ္နိုင္ငံထဲထိ ​ေရာက္ရွိလာမႈနဲ့​ ထိုင္း​-ျမန္မာ နယ္စပ္ မဲ​ေခါင္ျမစ္ထဲမွာ တရုတ္သ​ေဘၤာ​ေတြ တိုက္ခိုက္ခံရမႈ​ေတြ​ေၾကာင့္​ တရုတ္က နယ္စပ္လံုျခံု​ေရး​ စိုး​ရိမ္ပူပန္​ေနတာပါ။
တရုတ္အစိုး​ ရပိုင္ ဆင္ဟြာသတင္း​မွာ​ေတာ့​ တရုတ္အစိုး​ရ အၾကံ​ေပး​ပုဂၢိဳလ္ ဂ်ာခ်င္လင္း​က ျမန္မာနိုင္ငံနဲ့​ ကုန္သြယ္​ေရး​၊​ ယဉ္​ေက်း​မႈ က႑​ေတြမွာ ပူး​ေပါင္း​ ​ေဆာင္ရြက္​ေရး​ အပါအဝင္ မဟာဗ်ူဟာ​ေျမာက္ ဆက္ဆံ​ေရး​ကို တိုး​ျမွင့္​ ​ေဆာင္ရြက္မယ္လို့​ ကတိျပု ​ေျပာၾကား​လိုက္ပါတယ္။
ျမန္မာနိုင္ငံရဲ့ ​ ရင္း​ႏွီး​တဲ့​ အိမ္နီး​ခ်င္း​နိုင္ငံအျဖစ္ တရုတ္နိုင္ငံဟာ ျမန္မာနိုင္ငံရဲ့​ ဖြံ့​ၿဖိုး​ေရး​လမ္း​ေၾကာင္း​ကို ​ေထာက္ခံအား​ေပး​ၿပီး​ နိုင္ငံတည္ၿငိမ္ဖြံ့​ၿဖိုး​ေရး​ အား​ထုတ္​ေနမႈ​ေတြကိုလည္း​ ဆက္လက္ အား​ေပး​ေနမယ္လို့​ေျပာပါတယ္။
နယ္စပ္​ေဒသ ၿငိမ္း​ခ်မ္း​တည္ၿငိမ္​ေရး​ကို အကာအကြယ္​ေပး​ဖို့​ ကိစၥဟာ ႏွစ္နိုင္ငံစလံုး​ရဲ့​ ဘံုအက်ိဳး​စီး​ပြား​ ျဖစ္တယ္လို့​လည္း​ ဆိုပါတယ္။
ျမန္မာကိုယ္စား ​လွယ္ အဖြဲ့​ေခါင္း​ေဆာင္ သူရဦး​ေရႊမန္း​က​ေတာ့​ ယခုႏွစ္ပိုင္း​ေတြအတြင္း​ ျမန္မာနိုင္ငံအ​ေပၚ တရုတ္ရဲ့​ အား​ေပး​ ​ေထာက္ခံမႈကို ​ေက်း​ဇူး​တင္တဲ့​အ​ေၾကာင္း​ အစိုး​ရနဲ့​ ျပည္သူ​ေတြဟာ တရုတ္နဲ့​ ခ်စ္ၾကည္​ေရး​ကို တန္ဖိုး​ထား​တယ္လို့​ တံု့​ျပန္​ေျပာၾကား​ခဲ့​ပါတယ္။
သူရ​ေရႊမန္း​ ေခါင္း​ေဆာင္တဲ့​ ျမန္မာကိုယ္စား​လွယ္အဖြဲ့​ဟာ တရုတ္ အမ်ိဳး​သား​ျပည္သူ့​ ကြန္ဂရက္ဥကၠ႒ ဝူဘန္ကို့​ရဲ့​ ဖိတ္ၾကား​ခ်က္အရ ျမန္မာနိုင္ငံက​ေန ​ေဖ​ေဖာ္ဝါရီ ၂၂ – ၂၆ ရက္အထိ ၅ ရက္ခရီး​စဉ္ အျဖစ္ ​ေရာက္ရွိ ​ေနတာပါ။
ဒီခရီး​ စဉ္အတြင္း​ တရုတ္ျပည္သူ့​လြတ္​ေျမာက္​ေရး​တပ္ စစ္ဦး​စီး​ခ်ုပ္ အပါအဝင္ တရုတ္ စစ္ဘက္ဆိုင္ရာ အရာရွိ​ေတြနဲ့​လည္း​ ​ေတြ႕​ဆံုခဲ့​ပါတယ္။
Source :ဒီဗီြဘီ



 ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ အေျပာင္းအလဲ ေတြ႔ေနရေပမယ့္ စစ္တပ္ထိန္းခ်ဳပ္မႈမ်ားတဲ့ ေနရာေတြမွာ အေျခခံက်တဲ့ အေျပာင္းအလဲမေတြ႔ရဘဲ လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မႈေတြ အရင္အတိုင္း ဆက္ေပၚေပါက္ေနေသးတယ္လို႔ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု အေျခစိုက္ HRW လူ႔အခြင့္အေရး ေစာင့္ၾကည့္အဖြဲ႔ရဲ႕ အႀကီးတန္းသုေတသီ မစၥတာ ေဒးဗစ္မက္သီဆင္ (David Matheson) က ေျပာလိုက္ပါတယ္။


Photos courtesy of Human Rights Watch

၂၀၁၂ ခုႏွစ္ ေဖေဖာ္ဝါရီလ ၂၃ ရက္တြင္ လူ႔အခြင့္အေရး ေစာင့္ၾကည့္အဖြဲ႔ ( HRW) အႀကီးတန္းသုေတသီ မစၥတာ ေဒးဗစ္မက္သီဆင္(ယာ)က ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ လူ႔အခြင္႔အေရးႏွင္႔ ပတ္သက္၍ ၎၏အေတြ႔အၾကံဳကို ရွင္းလင္းေနစဥ္။


ေဒးဗစ္ မက္သီဆင္ဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံကို မၾကာေသးခင္က သြားေရာက္ ေလ့လာခဲ့ပါတယ္။ မေန႔က ဝါရွင္တန္ ဒီစီၿမိဳ႕မွာ က်င္းပခဲ့တဲ့ သူ႔ခရီးစဥ္ အေတြ႔အၾကံဳ ရွင္းလင္းပြဲမွာ ျမန္မာအစိုးရကို လက္နက္ကိုင္ ဆန္႔က်င္ေနတဲ့ အဖြဲ႔ေတြဘက္ကလည္း လူ႔အခြင့္အေရးနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ထိန္းသိမ္းဖို႔ လိုအပ္ေနေသးတယ္လို႔ ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။

ဒါ့အျပင္ အက်ဥ္းေထာင္ေတြထဲမွာ က်န္ရွိေနေသးတဲ့ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြ လြတ္ေျမာက္ေရးကို ႏိုင္ငံတကာ အသိုင္းအဝိုင္းက ဆက္လက္ တြန္းအားေပးရမွာ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ဒီအတြက္ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ ၾကက္ေျခနီအဖြဲ႔ ICRC ကို အက်ဥ္းေထာင္ေတြထဲ ဝင္ေရာက္ စစ္ေဆးခြင့္ျပဳၿပီး ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားစာရင္း အတိအက် ရရွိေအာင္ ႀကိဳးပမ္းဖို႔ လိုအပ္ေၾကာင္း ေဒးဗစ္မက္သီဆင္က ေျပာဆိုပါတယ္။

ျမန္မာႏုိင္ငံ ခရီးစဥ္အတြင္း ရန္ကုန္ၿမိဳ႕အေျခစိုက္ သံတမန္ေတြ၊ ကုလသမဂၢအဖြဲ႕ေတြ၊ ကခ်င္ျပည္နယ္အတြင္း လႈပ္ရွားေဆာင္ရြက္ေနၾကတဲ့ လူမႈေရးအဖြဲ႔ေတြ၊ ၈၈ မ်ိဳးဆက္ ေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္ေတြ၊ ျပည္တြင္း သတင္းေထာက္ေတြနဲ႔လည္း ေတြ႔ဆံုခဲ့ပါတယ္။

ခရီးစဥ္ အေတြ႔အၾကံဳအရ အရင္က ထုတ္ေဖာ္ မေျပာဆိုရဲခဲ့တဲ့ ျမန္မာႏိုင္ငံက လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မႈေတြကို အခုဆိုရင္ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက ေျပာရဲဆိုရဲလာၾကတာ ေတြ႔ရသလို၊ စစ္တပ္မွာ လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မႈေတြ ရွိေနတာကို အစိုးရ ထိပ္ပိုင္းေခါင္းေဆာင္ေတြ ကိုယ္တိုင္က ေျပာဆိုလာတာ ေတြ႔ရတယ္လို႔ ေျပာပါတယ္။ အရင္က မေဖာ္ျပႏိုင္တဲ့ သတင္းမ်ိဳးေတြကို အခုဆိုရင္ ထုတ္ေဖာ္ေရးသား ေျပာဆိုခြင့္ ရလာတာ ေတြ႔ရတဲ့အတြက္ သတင္းမီဒီယာရဲ႕အေျပာင္းအလဲကိုလည္း ေတြ႔ခဲ့ရတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။

ဘယ္လိုပဲျဖစ္ျဖစ္ ျမန္မာႏုိင္ငံက ျဖစ္ေပၚေျပာင္းလဲမႈေတြ ရပ္တန္႔ မသြားေအာင္ စစ္တပ္နဲ႔ လက္နက္ကိုင္အဖြဲ႔ေတြကို ေျပာင္းလဲဖို႔ မျဖစ္မေန လိုအပ္တယ္လို႔ ေဒးဗစ္ မက္သီဆင္က ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။

Source : RFA Burmese



Rohingya children in Maungdaw, northern Rakhine state.
Images: Eric Paulsen

In the midst of the cautious excitement accompanying Burma’s seeming democratic transition, one of the key human rights issues that international leaders and Burma’s pro-democratic and ethnic activists have failed to address is the continuing statelessness and marginalisation of the Rohingya, the Muslim ethnic minority concentrated in northern Rakhine state, bordering Bangladesh. Rakhine (formerly known as Arakan), one of the poorest and most isolated states in Burma, is home to some 800,000 Rohingya, who are among the world’s most persecuted communities, on par with the Roma in Europe and the Hmong in Laos. They have remained stateless for decades, with neither home nor citizenship, popping up on the world’s consciousness only when a humanitarian crisis strikes. The most recent such crisis occurred in January 2011 when yet another boatload of Rohingya emigrants was detained in Thai waters, towed away by the Thai Navy and left to die in the open sea without an engine, food or water.

The Burmese population of some 58 million people is commonly defined in laws and government policies as comprising eight major ‘ethnic nationalities’: the Bamar (Burman), Chin, Kachin, Kayah, Kayin (Karen), Mon, Rakhine (Arakan) and Shan (although they are further divided into 135 sub-ethnic groups). ‘Non-national’ ethnic groups – including the Rohingya, but also people of Chinese, Indian and Nepali origin – were burdened with proving their continued permanent residence in the country in order to claim full citizenship. Those claiming full citizenship were required to prove ancestral residence from prior to the start of the British occupation in 1823, while those seeking naturalised citizenship had to show continued residence predating 4 January 1948, the date of Burma’s independence. Of course, many were unable to provide such detailed evidence.

In practice, Burmese immigration authorities have been reluctant to grant full citizenship to people suspected to be of non-national ethnic origin or of having mixed heritage. Burmese officials constantly refer to such groups as guests, foreigners, suspicious citizens or even ‘half-breeds’, even though there is no genuine issue as to whether these people are Burmese nationals. Immigration bureaucrats have been known to use all manner of excuses and discretionary powers to reject or delay citizenship applications, often in order to obtain bribes, even in cases where applicants are fully eligible. The prospect of gaining citizenship often depends on an individual’s or group’s perceived degree of integration into ‘national’ Burmese society, forcing non-national groups to strive towards complete assimilation.

Statelessness and persecution


The Rohingya, meanwhile, are denied Burmese citizenship even though they have lived in Burma for generations. They are accorded only ‘permanent resident’ status, with the majority holding a Temporary Registration Certificate instead of the Citizenship Scrutiny Card issued to full citizens. Because the Rohingya are related to the Bengalis of Chittagong, the Burmese government claims that they are ethnic Bengalis who arrived unchecked from India during British rule, and more recently from Bangladesh. In January 2011, when Burma underwent its first universal review by the UN Human Rights Council, the Burmese delegation maintained the government’s long-standing view on the issue: ‘The allegation regarding the discrimination and harassment against the local population of Northern Rakhine State is contrary to the facts. Historically and culturally those people do not constitute any national race and are illegal immigrants residing along the border areas of Northern Rakhine State.’

The Rohingya suffer from serious state discrimination and degrading practices. These include arbitrary arrest and detention, forced labour, arbitrary taxation, extortion, travel restrictions, expropriation of property and poor access to higher education. Historically, they have also suffered tremendously from state violence. In 1978, over 200,000 Rohingya fled into Bangladesh during the naga min (Dragon King) citizenship scrutiny operation, which at times turned violent and deadly. A similar operation called the pyi thaya (Clean and Beautiful Nation) caused an additional 250,000 Rohingya to flee in 1991 and 1992. Most were eventually allowed to return following international pressure, but more than 28,700 Rohingya still remain in refugee camps in Bangladesh, while the Dhaka government estimates that another 200,000 are living in villages outside the camps. Not surprisingly, today many Rohingya try to flee in order to seek asylum and a better life elsewhere, making the dangerous journey to Thailand, Malaysia or Australia in overcrowded and rickety boats. There are an estimated 50,000 Rohingya refugees in Malaysia, and half a million more living as migrant workers in West Asia.

It is difficult to understand the origin of Burma’s animosity toward the Rohingya, whom the Burmese consider to be beneath even the kala (foreigners) of Indian origin, who already face considerable discrimination. The simplest explanations are undercurrents of racism and Islamophobia, founded on the Rohingya’s dark skin and Muslim identity in an overwhelmingly Buddhist country. The Rohingya’s general isolation from the mainstream Rakhine and Bamar population is also a contributing factor, but such isolation is not substantially different from that of other minorities who have fractious relations with the Burmese state but who are not treated with the same level of prejudice.


A Rohingya family photo taken by the local authorities as proof of residency in Maungdaw. Those not at home when the photos are taken risk being punished or struck off as a resident.


To justify its treatment of the Rohingya, the Burmese state claims its policies are aimed at ensuring national security and preventing illegal immigration from Bangladesh. But these strike many as poor explanations. Rakhine, like Burma’s other border regions, is populated on both sides of the state line by members of the same ethnic group. For example, ethnic Chin and Naga are also present in India; Kachin, Wa and Shan in China; Karen, Mon and Shan in Thailand. Many of these groups, including the Rakhine, enjoy trade, family ties and relaxed cross-border movement that the Burmese government has done little to control. Further, Muslim armed resistance has been insignificant since the 1950s, and has never compared with the well-established ethnic armed groups that continue to operate in Kachin, Kayin and Shan states.

The naturalisation solution
Technically, citizenship laws – mainly the 1982 Burma Citizenship Law – do not exclude Rohingya from acquiring naturalised citizenship. In practice, however, the overwhelming majority of the community hold only temporary documents, or are without any documents whatsoever. Those who manage to acquire naturalised or full citizenship rely on individual connections. Though these documents are technically obtained through legal channels, the Rohingya still risk being accused of falsely acquiring identity documents, as the official policy holds that all ‘Bengalis’ in Rakhine are only entitled to temporary documents.

As a solution, some Rohingya have demanded that they be recognised as a national ethnic group and be granted citizenship by birthright. The thought here is that anything less opens the possibility of future revocation. However, Rohingya who do not have the means or connections to acquire better documentation, but need identification paper for travel and employment, still welcome the possibility of naturalised citizenship.

Naturalised citizenship would go some way toward reducing the Burmese government’s arbitrary and discriminatory practices. Unless restrictive caveats remain, it would improve the Rohingya’s ability to travel, to acquire a passport and to access higher education. Hindus of Indian origin in Rakhine who recently obtained naturalised citizenship have said they are now able to travel more freely. There are murmurings that the Burmese government may also be considering naturalised citizenship or some status other than permanent residency for the Rohingya. It does not make good policy, after all, to exclude only the Rohingya while Indian-origin Hindus in Rakhine with similar eligibility are granted naturalised citizenship. In today’s era of new scrutiny by the outside world, such discrepancies matter.

Most significantly, the citizenship laws on the books already provide that after three generations, all descendants of naturalised citizens are to be granted full citizenship. These provisions have yet to be tested, however, and it will take some more time before the third generations of naturalised citizens are eligible to make such a claim. Of course, there is no guarantee that naturalised citizenship for the Rohingya, if it were to be granted, would not be revoked in the future on some flimsy pretext, or that their third generation would be able to acquire full citizenship. Nonetheless, at this point, surely the possibility of entrenching their status as naturalised citizens far outweighs any potential revocation. As such, if given the opportunity, the Rohingya should take advantage of the ongoing democratic transition to advocate for their rightful place in Burma, and to work towards the achievable goal of naturalised citizenship status rather than wait for national recognition as an ethnic group, which is highly improbable if not impossible.

To not be left behind
This is an important point to stress: the idea that the Rohingya could suddenly be accepted as a national ethnic group in Burma cannot be taken seriously. In general, Rohingya groups have been isolated and excluded from multilateral discussions, both within Burma and beyond. They have little to no public or political support from any other ethnic group or from Burma’s opposition and exile groups, and certainly none from the Rakhine ethnic majority in the state, where deep suspicion and hostility remain.

Seemingly innocuous events have recently highlighted the deep division between the Rohingya and the general Burmese population. In November 2011, a BBC report that carried a map depicting Rakhine as populated by Rohingya sparked outrage in Burma, especially in the state. This led to hundreds of complaints, many of which were harsh, nationalistic and racist in nature, calling on the BBC to issue a public apology and remove any reference to the Rohingya from the map. Since the incident, anti-Rohingya blogs and social-networking pages have appeared.

The view of Ye Myint Aung, Myanmar’s consul-general in Hong Kong at the time, expressed in a letter to his fellow heads of mission and international newspapers in February 2009, perhaps best puts the dynamic into perspective: ‘In reality, Rohingya are neither “Myanmar People” nor Myanmar’s ethnic group. You will see in the photos that their complexion is “dark brown”. The complexion of Myanmar people is fair and soft, good looking as well … [The Rohingya] are as ugly as ogres.’

Since then, at least at the national level, the tone of many political discussions in Burma has changed. Yet even if discussions do begin on reconciliation and ethnic minorities’ demands for a fairer and more equitable Union of Burma – and even if the Rohingya are invited to participate – it is unlikely that such talks would make inroads toward the community becoming an official national ethnic group, much less being granted ethnic autonomy and federalism. Aung Sang Suu Kyi and the National League for Democracy (NLD) currently have an extraordinary opportunity to include the Rohingya in the new democratic process, but the NLD has shown no indication that this issue is a priority. According to the stated views of NLD Vice-chairman Tin Oo, for instance, the prospects of the party reaching out to the Rohingya do not seem very high. In an interview in October 2011, Oo reaffirmed the government line that the Rohingya are immigrants from Bangladesh, and further stated that, when he was a general in the Myanmar Army, he had helped to protect ethnic Rakhine from Rohingya ‘threats’.

This should not discourage the Rohingya from demanding greater rights and equality. But in so doing, they should not take an ‘all or nothing’ stance. Doing so could not only prove counterproductive to their welfare but also perpetuate the community’s suffering and inequality. The Rohingya should seize the current opportunity and ride the ongoing democratic wave which has led to the release of political prisoners, the legalisation of the NLD, an attempted reconciliation with ethnic armed groups, a freer media, and even the halt of a mega-dam project. Failing this, the Rohingya will once again be left behind. Of course, naturalised citizenship is not on par with recognition as a national ethnic group, but at present it remains the most realistic and workable solution to the community’s statelessness.

~Eric Paulsen is co-founder and adviser to Lawyers for Liberty, a human rights and law reform organisation based in Malaysia. He has researched statelessness in Bangladesh, Nepal and, most recently, in Burma.

Credit Here
By Alan Morison and Chutima Sidasathian.

PHUKET: A compact between Thailand and neighboring countries is keeping treatment of Rohingya boatpeople secret as details are emerging of their continued imprisonment in India, on the Andaman and Nicobar Islands.

About 400 boatpeople remain in detention on the isolated islands in the middle of the Indian Ocean more than three years on from Thailand's notorious ''pushbacks,'' says a new investigation.

''Abandoned by both Burma (Myanmar) and Bangladesh, their fate hangs in balance, with an indecisive government policy and the sluggish pace of repatriation,'' writes journalist Zubair Ahmed in the 'Light of Andamans' online magazine.

Fishermen from Thailand, Burma and Bangladesh caught off the Andaman and Nicobar islands will be repatriated, a local police officer said. But the Rohingya are stateless so nobody wants them back, and there is nowhere for them to go.

Phuketwan has recently confirmed that Burma's policy of the slow but steady ethnic cleansing of the Rohingya remains in place despite hope in the West that repression in the dictatorship will cease as it embraces democracy.

A small number of Rohingya who have been granted the right to live and work on Phuket have recently been denied passports by the new ''democratic'' government of Burma despite their birth there, and in some cases despite having parents and grandparents who were raised as Burmese.

A blanket of secrecy has been thrown over the apprehension of Rohingya boatpeople, obscuring both their present treatment around the region and their future.

Vice Admiral Thavatorn Thinsuwan, Commander of Royal Thai Navy 3, which patrols Thailand's Andaman coast from bases on Phuket and Phang Nga, acknowledged this week that Thailand was working with Singapore, Malaysia and Indonesia to ward off piracy with regular air patrols.

But he was less ready to say what the compact between the countries meant for the Rohingya boatpeople, whose vessels would be more easily spotted in aerial surveys than by navy patrols in the Andaman Sea.

While Burma is becoming more open and seemingly democratic, its most abhorrent policy - the denial of citizenship and rights to the Rohingya - remains in place and is being given tacit support by a conspiracy of silence among the governments of the region.

When Phuketwan journalists, working with the South China Morning Post newspaper, in January 2009 exposed the covert ''pushbacks'' that were the then Thai government's response to growing numbers of Rohingya boatpeople, we thought the secrecy would come to an end.

After a period of openness during which Rohingya boatpeople in Thailand were treated as other illegal detainees are treated, the policy surrounding the would-be refugees - among the world's most oppressed people - has become secret again.

Because Burma point-blank refuses to grant citizenship to the Muslim Rohingya - despite their centuries of history there - those who flee can never go home.

Neighboring countries are adopting the only practical solution left to them: a covert back-door policy that basically involves tacitly supporting the handling of boatpeople by people traffickers.

Vice Admiral Taratorn was reticent to go into details when he talked to journalists on Phuket this week but he did say that the Navy and Thailand upheld UN principles of human rights.

That wasn't the case in 2009, when the reprensible ''pushbacks'' by other branches of the Thai military led to the deaths of hundreds of boatpeople and aroused concern around the region and the world.

Now for the first time, Zubair Ahmed has reported on the fate of the survivors, who remain trapped in the Andaman and Nicobar islands with no obvious hope of being returned to their homes in Burma or Bangladesh.

One survivor, Ghulam Kadir, 25, told Ahmed: ''Its three years now, and we have not done anything wrong. We were first persecuted by the Burmese Junta, pushed by the Thais into the face of death.

''The Indian government has been very sympathetic to us, but how can we continue to remain in a detention camp like this?''

Indian Navy senior officers have been engaged in talks with their peers in Thailand but when it comes to the Rohingya, no questions are being answered.

Ahmed says 422 boatpeople continue to ''languish'' in three dormitories in a centre known as the Distress Camp. About 270 have been repatriated - but not those who are bold enough to declare they are Rohingya.

Of the detainees, Ahmed writes: ''They all look well-fed and clothed. However, they are unable to accept their fate, of living as prisoners without any hope.''

Boatpeople who have been apprehended in Thailand in recent times - including the occupants of a ricketty vessel that landed on the international holiday island of Phuket last year - have simply vanished. The suspicion is that they have been passed on to smugglers.

Non-government organisations say that despite the covert nature of the process, their sense is that the Rohingya who come ashore in Thailand are not being mistreated and are simply being ''helped on,'' often to Muslim-majority Malaysia.

Efforts have been made, though, to stop the boats leaving northern Burma or neighboring Bangladesh, where many Rohingya live unsettled lives in refugee camps.

Aid workers say that although there was once intense interest, especially among European Governments, in the fate of the Rohingya, that interest has tapered off with the apparent ''Burma spring'' of voluntary reforms.

Yet while the world openly ermbraces the new Burma, the policy of ethnically cleanising the country of its resident Muslims remain unchanged.

So does the abject hopelessness of the Rohingya people.

Credit Here :
» လိမ္လည္၍ ရြာသားမ်ားဖိတ္ၾကားၿပီး ႀကံ႕ခိုင္ေရးအဖြဲ႕မွ စည္းရံုး
undefined
ေရၾကည္ၿမိဳ႕နယ္ အမွတ္(၂) မဲဆႏၵနယ္ ငါးသိုင္းေခ်ာင္းၿမိဳ႕နယ္ခြဲ ကြင္းလွ်ားေက်းရြာအုပ္စုတြင္္
ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္ဥကၠဌႏွင့္ေတြ႕ဆံုရန္ဟု လိမ္လည္၍ ရြာသားမ်ားဖိတ္ၾကားၿပီး ႀကံ႕ခိုင္ေရးအဖြဲ႕မွ
စည္းရံုးေဆာင္ရြက္ျခင္းျပဳလုပ္ေနေၾကာင္းေတြ႕ ရွိရပါသည္။
Credit Here :
by Dario Salvi
For dissident Tint Swe, Aung San Suu Kyi's election to parliament will bring change but the opposition will not have much weight in the corridors of power. The population backs the struggle and the vote is a "stepping stone", but the new Burmese president is no Gorbachev. He will implement General Than Shwe's plans.



Rome (AsiaNews) - Burmese authorities have lifted restrictions on Aung San Suu Kyi who is running for one of 48 seats up for grabs in the by-elections of 1 April. She will be able to hold rallies in stadiums and other open spaces. Today the Nobel Prize laureate arrived in the northern state of Kachin, scene of fighting between the central government and local rebel groups. She is scheduled to meet local political leaders and address the public.

Burma experts are full of praise for the good intentions expressed by the country's "civilian" government as it implements a series of democratic reforms. Thei Sein's announcement to ASEAN that Myanmar might allow observers from the association of ten South-east Asian nations is part of this trend. In fact, the president said he is seriously considering letting them in.

However, other events cast a shadow over the possibility of real change. This is made the more so by the decision to retry Ashin Gambira, a dissident leader involved in the September 2007 Saffron Revolution who was recently released after receiving a 68-year sentence.

Gambira is going before a court to answer charges of unlawful occupation of a monastery in Yangon after he entered the structure and broke the seals placed by the authorities.

Since he was freed, he has violated several of the terms of his release, including giving interviews in which he criticised the country's leadership.

To understand better Burma's evolving political situation, its journey to democracy and the upcoming by-elections AsiaNews spoke with Tint Swe, a member of the National Coalition Government of the Union of Burma (NCGUB). The latter is made of Burmese who went into exile after the country's military junta refused to recognise the victory of the National League for Democracy(NLD) in the 1990 parliamentary elections. After fleeing his country for India in 1990, Tint Swe settled in New Delhi on 21 December 1991 where he works in the medical field. He is also the NCGUB's information officer for South Asia and East Timor and the representative of the NLD's representative in India.

Here is the interview Tint Swe granted to AsiaNews:

What are your expectations for the incoming 1st April elections?

Nobody expects much out of the by-election. However it is truly significant as new parliament will be gain endorsement by Aung San Suu Kyi though her party's number is merely minimal. Some of the impossibilities in the legislature body can become probable. It is not the number value that caused the changes already done. Outside Parliament politics is more important than the existing Parliament and the same implication will be true the next parliament where NLD will be sitting.

The manifesto of the National League for Democracy (NLD) clearly tells the voters and the government in power that Aung San Suu Kyi will be working on three most important tasks - to rule of law, amendment of the constitution and peace. So we can witness debates and something new because Aung San Suu Kyi never gives any pledge, which she cannot do.

How do you consider the electoral campaign? And will the vote be free and fair?

The responsible authorities are giving promises of freedom and fairness of the election. The Election Commission chief U Tin Aye's words are let bygones be bygones. It can be interpreted that criticisms on the election held in 2010 was correct and that will not repeat this time. However, people do not believe the promises given by the incumbent regime. So far, there are reports of restrictions and ridiculous measures done by different levels of authorities against Aung San Suu Kyi's election campaign. Unprecedented exam was ordered to University students in Pathein, sport stadiums are not allowed, anti-Aung San Suu Kyi A-4 paper distribution, etc. The local election commission did not allow her to campaign in Kachin State where negotiations are not successful yet. Security can be the reason but joining hands of ethnic peoples and NLD can be seen a threat by the present government.

Aung San Suu Kyi will be probably elected, but even if NLD will conquer all 48 seats, it can determine or change something in the Parliament?

Something will definitely be seen in the Parliament. The NLD carries the weight though the number is minimal. Not all decisions need voting. Not all candidates of regime's party are pro-dictatorship. Non-USDP (Union Solidarity and Development Party) will be encouraged. Ethnic parties will work with NLD which has said of internal peace. The president U Thein Sein and those who are on the side of reform definitely seek Aung San Suu Kyi's weight and endorsement.

Anyway, whatever will be the result it have a major "political" importance. I mean, if NLD wins the majority of the seats it means that Burmese people is with the opposition (as it seems to be).

The majority of the population has been striving for democracy. The legislative bodies of all levels have minimal number of pro-democracy representatives. This number will be marginally added. The struggle will go on till the number does represent the majority. However, NLD's presence is politically important for all - NLD, U Thein Sein's government and the international community. April election is a stepping-stone for the future of NLD as well as of the country.

In your opinion, are recent reforms made by Burmese government sincere and real? I.e. release of political prisoners, peace agreement with minority group and so on.

The over a half-decade experience tells us that the military and or semi-military regimes are not trustworthy at all. General Ne Win, Senior General Saw Maung and Senior General Than Shwe are examples. The USDP is seen a bit different from BSPP (Burma Socialist Program Party). It looks better but the current USDP government has credentials of mob attack against Aung San Suu Kyi and pro-democracy activists. Additionally it was USDP, which orchestrated vote stealing in the election held in 2010. It is wrong to give credit to the USDP government but to those who have sacrificed. The changes are not matched with the lives of those who died, jailed and fled the country.

What do you think about recent success of Burmese worker after a protest? Is it a sign of people's power? Will it pave the way for trade unions in the near future?

Yes, workers are in the mood to fight their rights. In fact, it is not only the workers but also all others such as students, artists, media and civil societies, which are correctly exploiting the situation. The International Labour Organization (ILO) has been working hard with gradual success. The Federation of Trade Unions - Burma (FTUB) and other labour groups have been the semi-official representatives of labour force. ILO wants them a say. Unfortunately, FTUB has been announced unlawful association by the military regime. That means all wrong doings of the military junta are the real obstacles for the USDP regime. It was the civil society movement, which made Myitson dam project to halt. More can be expected.

Reform process started by incumbent president Thein Sein is genuine and they represent a major breakdown thinking about Than Shwe rule?

U Thein Sein got reputation of reformist by chance not by desire. He was former Prime Minister and chosen by Than Swe who wanted his exit smooth. Than Shwe did not want Burma to be democratic but he cared for his own. He saw the last days of Muammar Muhammad Gaddafi and Hosni Mubarak. He might want to die like Kim Il-sung. Then he chose his own man Thein Sein.

Then Thein Sen becomes the successor who has to implement the plan agreed with his boss. In the history of Burma, he is like U Nu whose luck favoured him to take lead after assassination of Aung San in 1947. The important fact is that Thein Sein follows what he agreed with Than Shwe.

Otherwise Than Shwe has to be put under house arrest to do all different from what State Peace and Development Council (SDPC)'s doings. But Thein Sein is not the second Mikhail Gorbachev.

Is it true that in Burma there are two different sides, behind the curtain, in parliament, one reformist and the second against it? And in the middle, most part of parliamentarians are waiting for the winning side? In addition, what is the role of the Army?

The theory is relevant but everywhere there is such and it is normal. The army as well as the autocrats had the tradition of follow-the-order mechanism of workings since 1962. Old habits are awfully difficult to change. The orders come but they do not know what to do exactly. Even some policy makers are confused. It is right to seek outside opinions. However, there are exploiters who just want for their own. The country needs to choose the right organizations and right consultants. Aung San Suu Kyi knows it well but so far, she is just an invitee. At parliament level, it is still difficult to see the impact because most of all elected in 2010 are half-cooked. We cannot expect much during this tenure.

Do you agree with Aung San Suu Kyi when she asked to wait for the 1 April election before removing Western sanctions?

I have more reservations then Aung San Suu Kyi on this issue. It is not enough to lift all sanctions even the April election was said to be fairly conducted. Restrictive and unjust laws are the first to be removed before the sanctions. UN human rights envoy's reports are also the criteria. Assurance for internal peace process must also be considered. Above all the 2008 constitution must be amended.

How do you see future in Burma? Did you change your view in the last 12 months?

Yes, there will be more changes in a year. But it could be more for face value. For millions of refugees and migrant workers the ground is still not fertile. Changes in Naypyitaw do not mean that. One-year work cannot make tangible development in country's economy, health and education. The Burma Army needs to cope with the changing situation. It will take time hopefully not for 12 years!
Credit Here:
Rohingya Exodus