ျမန္မာအစိုးရက ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသား အေတာ္မ်ားမ်ား ျပန္လႊတ္ေပးလိုက္တာကို အေမရိကန္သမၼတ ဘရက္အိုဘားမားက ႀကိဳဆိုလိုက္ပါတယ္။ ဒီကိစၥနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီးေတာ့ သမၼတ အိုဘားမား ဘယ္လိုေျပာလုိက္တာပါလဲ။ ဦးေက်ာ္ဇံသာက အျပည့္စံု တင္ျပထာပါတယ္။
“ရာနဲ႔ခ်ီတဲ့ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြကို လႊတ္ေပးဖို႔ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္ရဲ႕ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ဟာ ဒီမိုကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရး အတြက္ ထိေရာက္တဲ့ေျခလွမ္းတစ္ရပ္ ျဖစ္ပါတယ္။ အေမရိကန္အေနနဲ႔ ဒီမုိကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးကို ဘယ္လို အားေပးႏိုင္တယ္၊ ႏွစ္ႏိုင္ငံ ဆက္ဆံေရး ဘယ္လို တိုးတက္လာႏိုင္တယ္ ဆိုတာ က်ေနာ္ လြန္ခဲ့တဲ့ႏွစ္လေလာက္က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ေရာ၊ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္နဲ႔ေရာ ဆက္သြယ္ ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီေနာက္ မၾကာခင္မွာပဲ ဟီလာရီကလင္တန္ဟာ ရာစု၀က္အတြင္း ျမန္မာႏိုင္ငံကို သြားေရာက္တဲ့ ပထမဦးဆံုး အေမရိကန္ ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ျဖစ္လာခဲ့ပါတယ္။
ျမန္မာေခါင္းေဆာင္ေတြနဲ႔ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးခဲ့တဲ့ အဓိက အခ်က္တစ္ခုကေတာ့ ယံုၾကည္ခ်က္ေၾကာင့္ အက်ဥ္းက်ေနသူေတြ လြတ္ၿပီး ႏိုင္ငံေရးမွာ အျပည့္အ၀ ပါ၀င္ေဆာင္ရြက္ခြင့္ ရရွိလာေရးပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီကစၿပီး ဧၿပီလ ၁ ရက္ေန႔မွာ က်င္းပမယ့္ ၾကားျဖတ္ေရြးေကာက္ပြဲမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ပါ၀င္ယွဥ္ၿပိဳင္ေရး အပါအ၀င္ အျပဳသေဘာေဆာင္တဲ့ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္မႈေတြ ရွိလာခဲ့ပါတယ္။
ေကအဲန္ယူနဲ႔ အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရး သေဘာတူညီခ်က္ဟာလည္း အေရးပါတဲ့ကိစၥတစ္ရပ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကေန႔ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြ လႊတ္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့တဲ့ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္ရဲ႕ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကို က်ေနာ္ ခ်ီးက်ဴးေထာပနာ ျပဳပါတယ္။ ဒါဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံ ဒီမိုကေရစီ ေဖာ္ေဆာင္ေရးနဲ႔ အမ်ိဳးသားျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရးအတြက္ အဓိက ေျခလွမ္းတစ္ရပ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကိစၥကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ႀကိဳဆိုၿပီး အစိုးရနဲ႔ ဆက္လက္ ေဆြးေႏြးမယ္ဆိုတဲ့အတြက္လည္း က်ေနာ္ ၀မ္းေျမာက္၀မ္းသာ ရွိရပါတယ္။
အခုလြတ္ေျမာက္လာတဲ့ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြ၊ ယခင္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေဟာင္းေတြ အားလံုး ႏိုင္ငံေရးမွာ အျပည့္အ၀ ပါ၀င္လုပ္ေဆာင္ခြင့္ ျပဳဖို႔၊ ယံုၾကည္ခ်က္ေၾကာင့္ အက်ဥ္းက်ေနသူေတြ အားလံုးကို လႊတ္ေပးဖို႔လည္း က်ေနာ္ တိုက္တြန္းလိုက္ပါတယ္။ က်ေနာ္ အင္ဒိုနီးရွားမွာတုန္းက ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ တိုးတက္မႈ အလင္းစေလး ေပၚထြက္လာတာ ေတြ႔ရတယ္လို႔ ဆိုခဲ့ပါတယ္။ ဒီေန႔အခါမွာ အဲဒီအလင္းစဟာ ပိုမို ေတာက္ပလာခဲ့ပါၿပီ။ အက်ဥ္းသားေတြဟာ သူတို႔ မိသားစုေတြ၊ သူတို႔ျပည္သူေတြနဲ႔အတူ ဆံုဆည္းၿပီး ဒီမိုကေရစီ ေရွ႕ခရီးကုိ ျမင္ေတြ႔လာရပါၿပီ။
ျမန္မာျပည္သူေတြရဲ႕ ေမွ်ာ္မွန္းခ်က္ေတြ ျပည့္၀ဖို႔အတြက္ အမ်ားႀကီး ဆက္လက္ လုပ္ေဆာင္သြားၾကရဦးမွာ ျဖစ္ေပမဲ့ က်ေနာ္တုိ႔ဟာ ျမန္မာအစိုးရနဲ႔ ဆက္လက္ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္သြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီသမိုင္း၀င္ အခြင့္အလမ္းကို လက္မလႊတ္ရေအာင္ ျမန္မာအစိုးရနဲ႔ေရာ၊ ျမန္မာျပည္သူေတြနဲ႔ပါ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္သြားဖို႔ ဟီလာရီကလင္တန္နဲ႔အတူ က်ေနာ့္ရဲ႕ အစိုးရအဖြဲ႔ကို က်ေနာ္ ညႊန္ၾကားထားပါတယ္။
လူတိုင္း ရသင့္ရထိုက္တဲ့ အခြင့္အေရးေတြအတြက္ က်ေနာ္ ဆက္လက္ ေထာက္ခံသြားပါမယ္။ ယံုၾကည္မႈေၾကာင့္ အက်ဥ္းက်ေနသူေတြ လြတ္ေျမာက္ေရး၊ ဒီမိုကေရစီအစိုးရ ေပၚထြန္းေရး၊ အမ်ိဳးသား ျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရး တို႔အတြက္ အစိုးရက ေရွ႕တိုး ေဆာင္ရြက္လာတာနဲ႔အမွ် က်ေနာ္တုိ႔ ပူေပါင္း ေဆာင္ရြက္သြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။”
Credit :VOA Burmese
“ရာနဲ႔ခ်ီတဲ့ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြကို လႊတ္ေပးဖို႔ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္ရဲ႕ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ဟာ ဒီမိုကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရး အတြက္ ထိေရာက္တဲ့ေျခလွမ္းတစ္ရပ္ ျဖစ္ပါတယ္။ အေမရိကန္အေနနဲ႔ ဒီမုိကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးကို ဘယ္လို အားေပးႏိုင္တယ္၊ ႏွစ္ႏိုင္ငံ ဆက္ဆံေရး ဘယ္လို တိုးတက္လာႏိုင္တယ္ ဆိုတာ က်ေနာ္ လြန္ခဲ့တဲ့ႏွစ္လေလာက္က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ေရာ၊ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္နဲ႔ေရာ ဆက္သြယ္ ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီေနာက္ မၾကာခင္မွာပဲ ဟီလာရီကလင္တန္ဟာ ရာစု၀က္အတြင္း ျမန္မာႏိုင္ငံကို သြားေရာက္တဲ့ ပထမဦးဆံုး အေမရိကန္ ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ျဖစ္လာခဲ့ပါတယ္။
ျမန္မာေခါင္းေဆာင္ေတြနဲ႔ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးခဲ့တဲ့ အဓိက အခ်က္တစ္ခုကေတာ့ ယံုၾကည္ခ်က္ေၾကာင့္ အက်ဥ္းက်ေနသူေတြ လြတ္ၿပီး ႏိုင္ငံေရးမွာ အျပည့္အ၀ ပါ၀င္ေဆာင္ရြက္ခြင့္ ရရွိလာေရးပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီကစၿပီး ဧၿပီလ ၁ ရက္ေန႔မွာ က်င္းပမယ့္ ၾကားျဖတ္ေရြးေကာက္ပြဲမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ပါ၀င္ယွဥ္ၿပိဳင္ေရး အပါအ၀င္ အျပဳသေဘာေဆာင္တဲ့ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္မႈေတြ ရွိလာခဲ့ပါတယ္။
ေကအဲန္ယူနဲ႔ အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရး သေဘာတူညီခ်က္ဟာလည္း အေရးပါတဲ့ကိစၥတစ္ရပ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကေန႔ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြ လႊတ္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့တဲ့ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္ရဲ႕ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကို က်ေနာ္ ခ်ီးက်ဴးေထာပနာ ျပဳပါတယ္။ ဒါဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံ ဒီမိုကေရစီ ေဖာ္ေဆာင္ေရးနဲ႔ အမ်ိဳးသားျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရးအတြက္ အဓိက ေျခလွမ္းတစ္ရပ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကိစၥကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ႀကိဳဆိုၿပီး အစိုးရနဲ႔ ဆက္လက္ ေဆြးေႏြးမယ္ဆိုတဲ့အတြက္လည္း က်ေနာ္ ၀မ္းေျမာက္၀မ္းသာ ရွိရပါတယ္။
အခုလြတ္ေျမာက္လာတဲ့ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြ၊ ယခင္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေဟာင္းေတြ အားလံုး ႏိုင္ငံေရးမွာ အျပည့္အ၀ ပါ၀င္လုပ္ေဆာင္ခြင့္ ျပဳဖို႔၊ ယံုၾကည္ခ်က္ေၾကာင့္ အက်ဥ္းက်ေနသူေတြ အားလံုးကို လႊတ္ေပးဖို႔လည္း က်ေနာ္ တိုက္တြန္းလိုက္ပါတယ္။ က်ေနာ္ အင္ဒိုနီးရွားမွာတုန္းက ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ တိုးတက္မႈ အလင္းစေလး ေပၚထြက္လာတာ ေတြ႔ရတယ္လို႔ ဆိုခဲ့ပါတယ္။ ဒီေန႔အခါမွာ အဲဒီအလင္းစဟာ ပိုမို ေတာက္ပလာခဲ့ပါၿပီ။ အက်ဥ္းသားေတြဟာ သူတို႔ မိသားစုေတြ၊ သူတို႔ျပည္သူေတြနဲ႔အတူ ဆံုဆည္းၿပီး ဒီမိုကေရစီ ေရွ႕ခရီးကုိ ျမင္ေတြ႔လာရပါၿပီ။
ျမန္မာျပည္သူေတြရဲ႕ ေမွ်ာ္မွန္းခ်က္ေတြ ျပည့္၀ဖို႔အတြက္ အမ်ားႀကီး ဆက္လက္ လုပ္ေဆာင္သြားၾကရဦးမွာ ျဖစ္ေပမဲ့ က်ေနာ္တုိ႔ဟာ ျမန္မာအစိုးရနဲ႔ ဆက္လက္ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္သြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီသမိုင္း၀င္ အခြင့္အလမ္းကို လက္မလႊတ္ရေအာင္ ျမန္မာအစိုးရနဲ႔ေရာ၊ ျမန္မာျပည္သူေတြနဲ႔ပါ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္သြားဖို႔ ဟီလာရီကလင္တန္နဲ႔အတူ က်ေနာ့္ရဲ႕ အစိုးရအဖြဲ႔ကို က်ေနာ္ ညႊန္ၾကားထားပါတယ္။
လူတိုင္း ရသင့္ရထိုက္တဲ့ အခြင့္အေရးေတြအတြက္ က်ေနာ္ ဆက္လက္ ေထာက္ခံသြားပါမယ္။ ယံုၾကည္မႈေၾကာင့္ အက်ဥ္းက်ေနသူေတြ လြတ္ေျမာက္ေရး၊ ဒီမိုကေရစီအစိုးရ ေပၚထြန္းေရး၊ အမ်ိဳးသား ျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရး တို႔အတြက္ အစိုးရက ေရွ႕တိုး ေဆာင္ရြက္လာတာနဲ႔အမွ် က်ေနာ္တုိ႔ ပူေပါင္း ေဆာင္ရြက္သြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။”
Credit :VOA Burmese
STATEMENT BY SENATOR McCAIN ON THE RELEASE OF POLITICAL PRISONERS BY PRESIDENT THEIN SEIN
January 13, 2012Washington, D.C. -- U.S. Senator John McCain (R-AZ) today released the following statement on the release of political prisoners by President Thein Sein and other developments:
“Today’s release of hundreds of political prisoners by President Thein Sein is a significant positive development. Those individuals now freed include many long-serving, high-profile, and courageous champions of democracy, whom I and others in the international community have consistently urged the government to release. I hope the release of these men and women demonstrates that President Thein Sein’s government is committed to continuing to fulfill all of its promises of democratic reform. I urge the leadership in Nay Pyi Taw to release all of the remaining prisoners of conscience in the country as soon as possible.
“I am also encouraged by reports of a ceasefire agreement between the government and the Karen National Union. Implementing such an agreement would be an important step forward in helping the country end its long-running internal conflicts, which have destroyed the lives of countless people. Democratic reform can only be a reality when the entire country is at peace and all of its citizens, especially ethnic minorities, no longer live in fear of violence and abuse.
“In light of these positive steps, I welcome Secretary Clinton’s announcement that the United States will now begin the process of normalizing diplomatic relations with the government in Nay Pyi Taw, including the exchange of Ambassadors. I will be traveling with a Congressional delegation to Southeast Asia next week, which will include visits to Nay Pyi Taw and Rangoon. I look forward to continuing my discussions with government leaders and Aung San Suu Kyi about the next steps of their country’s development and how the United States, especially the Congress, can support this process of change.”
Source here
Remarks
Hillary Rodham Clinton
Secretary of State
Treaty Room
Washington, DC
January 13, 2012
Good morning. When I visited Burma in December on behalf of President Obama and the United States, I encouraged authorities to continue along the path of reform. In particular, I urged them to unconditionally release all political prisoners, halt hostilities in ethnic areas, and seek a true political settlement. This would broaden the space for political and civic activity, and by doing so, it would lay the groundwork to fully implement legislation that would protect universal freedoms of assembly, speech, and association. I also urged that they sever all illicit military ties with North Korea.
Since then, we have seen progress on several fronts. Today, I join President Obama in welcoming the news that the government has released hundreds of political prisoners, several of whom have languished in prison for decades. This is a substantial and serious step forward in the government’s stated commitment to political reform, and I applaud it, and the entire international community should as well. Aung San Suu Kyi has welcomed these dramatic steps as further indication of progress and commitment.
Many of the people released today have distinguished themselves as steadfast, courageous leaders in the fight for democracy and human rights at critical times in their country’s recent history. And like all of the people of their country, they want and deserve to have a voice in the decisions that affect their lives.
I also warmly welcome news of a ceasefire agreement between the government and the Karen National Union. The KNU has been involved in one of the longest-running insurgencies anywhere in the world, and entering a ceasefire agreement that begins to address the longstanding grievances of the Karen people is an important step forward. It is in that spirit that I urge the government to enter into meaningful dialogue with all ethnic groups to achieve national reconciliation, to allow news media and humanitarian groups access to ethnic areas.
In addition to the ceasefire and the release of political prisoners, the civilian leadership has taken other important steps since assuming power in April 2011, including easing restrictions on media and civil society; engaging Aung San Suu Kyi in a substantive dialogue and amending electoral laws to pave the way for the National League for Democracy to participate in the political process; setting a date for the by-elections this year; passing new legislation to protect the right of assembly and the rights of workers; beginning to provide humanitarian access for the United Nations and NGOs to conflict areas; and establishing their own national Human Rights Commission.
As I said last December, the United States will meet action with action. Based on the steps taken so far, we will now begin. In consultation with members of Congress and at the direction of President Obama, we will start the process of exchanging ambassadors with Burma. We will identify a candidate to serve as U.S. Ambassador to represent the United States Government and our broader efforts to strengthen and deepen our ties with both the people and the government.
This is a lengthy process, and it will, of course, depend on continuing progress and reform. But an American Ambassador will help strengthen our efforts to support the historic and promising steps that are now unfolding. I have also instructed my team at the State Department to identify further steps that the United States can take in conjunction with our friends and allies to support the reforms underway. And I intend to call President Thein Sein and Aung San Suu Kyi this weekend to underscore our commitment to walk together with them on the path of reform.
Of course, there is more work to be done, and we will continue to work with the government on their reform and reconciliation efforts, including taking further steps to address the concerns of ethnic minority groups, making sure that there is a free and fair by-election, and making all the releases from prison unconditional, and making sure that all remaining political detainees are also released.
But this is a momentous day for the diverse people of Burma, and we will continue to support them and their efforts and to encourage the government to take bold steps that build the kind of free and prosperous nation, that I heard from everyone I met with, they desire to see. We believe that that future is achievable, and we look forward to being a partner and a friend as we see the progress continue. Thank you.
Credit : State dept , US
U.S. Department of State တြင္ ျမန္မာျပည္၏ လတ္တေလာ တိုးတက္ေျပာင္းလဲမႈမ်ားအေပၚ ေသာၾကာေန႔က Hillary Clinton ၏ ထုတ္ျပန္ေၾကျငာခ်က္ အျပည့္အစံုကို အမ်ားသူငါၾကည့္႐ႈႏိုင္ေစ ရန္ Youtubeတြင္ျပန္တင္ေပးထားသည္။`၎၏အဆိုအရ ယခုစေနတနဂၤေႏြတြင္ သမၼတႀကီး ဦးသိန္းစိန္ႏွင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္တို႔ကို ဖုန္းေခၚၿပီး ျမန္မာျပည္၏အေျခအေနကို ေဆြးေႏြးၾကမည္ဟု သိရသည္။ ထို႔အျပင္ ဩစေၾတးလ်ႏိုင္ငံ၏ ျမန္မာျပည္အေပၚ ဒဏ္ခတ္မႈအခ်ိဳ႕ ေလွ်ာ့ခ်ခဲ့မႈအေပၚ CNN သတင္းေထာက္ က ဩစေၾတးလ်ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး Kevin Ruddႏွင့္ တိုက္႐ိုက္ဆက္သြယ္ ေမးျမန္းထားမႈကို ႔Youtubeတြင္ျပန္တင္ေပးထားပါသည္။ ဝန္ႀကီး၏အဆိုအရ ဩစေၾတးလ်က အမ်ား၏ေဝဖန္မႈကို အေလးထားသည့္နည္းတူ မိမိကိုယ္ပိုင္ဆံုးျဖတ္ခ်က္ႏွင့္လည္း ျမန္မာျပည္ႏွင့္ ဆက္လက္ပူးေပါင္းသြားမည္ဟု သိရသည္။
Australia's former prime minister and current foreign minister discusses on Myanmar's progress. Reported by CNN on 13, January, 2012.
အဆုိပါ ေတြ႔ဆုံပြဲအျပီးတြင္ ႏုိင္ငံျခားသတင္းဌာနတစ္ခုမွ ယေန႔ “လြတ္ျငိမ္းခ်မ္းသာခြင္႔အေပၚအျမင္” အား ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္အား ေမးျမန္းခဲ႔ရာ “ကၽြန္မေျပာထားသားပဲ လြတ္လာမွာပါလုိ႔” ဟု သတင္းေထာက္မ်ား အား ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္မွ ျပန္လည္ေျဖၾကားခဲ႔သည္။
မစၥတာ ခေရာ္လီဟာသည္ ယုံၾကည္ခ်က္ေၾကာင္႔ အက်ဥ္းက်ခံေနရသူတုိ႔၏ မိသားစု၀င္မ်ား၊ အက်ဥ္းက်ေန ေသာ NLD အဖြဲ႔၀င္မ်ား၊ ၈၈ မ်ဳိးဆက္ေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္မ်ား၊ ရွမ္းတုိင္းရင္းသား ေခါင္းေဆာင္မ်ား၊ အျခား အဖြဲအစည္းမ်ားႏွင္႔လည္း သြားေရာက္ ေတြ႔ဆုံခဲ႔ေၾကာင္း သိရွိရသည္။
ယေန႔လြတ္ျငိမ္းခ်မ္းသာခြင္႔တြင္ ယုံၾကည္ခ်က္ေၾကာင္႔ အက်ဥ္းက်ခံေနရေသာ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ား (၆၅၁)ဦး လႊတ္ေပးခဲ႔ေၾကာင္း ဇန္န၀ါရီ ၁၂ ရက္ေန႔ သတင္းထုတ္ျပန္ခ်က္မ်ားအရ သိရွိရသည္။
ေအာင္ကိုကိုလတ္(ေရႊျမစ္မခ)
Credit here





















