ႏွစ္ေပါင္းႏွစ္ဆယ္ေက်ာ္အတြင္း ျမန္မာႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီးတဦးရဲ႕ ပထမဆံုး တရား၀င္ အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စု ခရီးစဥ္ကို ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ အေမရိကန္ ျမန္မာဆက္ဆံေရး သိသိသာသာ တိုးတက္ ေကာင္းမြန္လာတဲ့ လကၡဏာျဖစ္တယ္လို႔ ေလ့လာသူေတြက ယူဆပါတယ္။ ျမန္မာ ႏိုင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ဒီကေန႔ဆိုရင္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီးနဲ႔ ၀ါရွင္တန္ဒီစီမွာ ေတြ႔ဆံုၿပီး ပူးတဲြသတင္းစာ ရွင္းလင္းပဲြလုပ္ဖို႔လည္း စီစဥ္ထားပါတယ္။ ဒီ ခရီးစဥ္အေပၚ ေမးျမန္းသံုးသပ္ခ်က္ကို ကိုသားညြန္႔ဦးက တင္ျပေပးထားပါတယ္။ျမန္မာႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ဦး၀ဏၰေမာင္လြင္ရဲ႕ အခု အေမရိကန္ခရီးစဥ္အတြင္း အေမရိကန္-ျမန္္မာ ဆက္ဆံေရးမွာ သိသာထူးျခားတဲ့ အေျခအေနေတြ ေတြ႔ရႏုိင္တယ္လို႔ ယူဆမႈေတြရိွပါတယ္။ အေမရိကန္ အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ ဂ်င္၀က္ကေတာ့ အခု ခရီးစဥ္နဲ႔ တိုက္တို္က္ဆိုင္ဆိုင္ပဲ ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ စီးပြားေရးအရ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆို႔မႈကို အေမရိကန္အစိုးရအေနနဲ႔ ႐ုပ္သိမ္းဖို႔ သင့္ေလ်ာ္တဲ့အခ်ိန္ ျဖစ္တယ္ လို႔ ေျပာပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ အခုလာမယ့္ ေမ ၂၀ ရက္ေန႔မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ရင္းႏွီးျမႇဳပ္ႏွံမႈသစ္ေတြ ပိတ္ပင္ထားတာ သက္တမ္းျပည့္မွာပါ။
အရင္က တႏွစ္တခါ သမၼတအမိန္႔နဲ႔ သက္တမ္းတိုးခဲ့တဲ့ ဥပေဒျဖစ္ေတာ့ ဒီတခါမွာ သမၼတရဲ႕လုပ္ပို္င္ခြင့္နဲ႔ အေရးယူမႈ ရပ္နားခြင့္ရိွပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ ဂ်င္၀က္ဘ္က အခု ျမန္မာႏိုင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီးခရီးစဥ္ကာလမွာပဲ ေဆာင္ရြက္ဖို႔ တိုက္တြန္းသြားတာပါ။ အေမရိကန္ႏိုင္ငံေရးမွာ ၾသဇာႀကီးမားတဲ့ အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ မက္ကိန္းကလည္း အေရးယူမႈေတြကို ယာယီရပ္ဆိုင္းထားဖို႔ပဲ ေတာင္းဆိုထားပါတယ္။
အရင္ကဆိုရင္ ျမန္မာေခါင္းေဆာင္ေတြကို အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုကို လာေရာက္ခြင့္ ပိတ္ပင္ထား ရာကေန အခုလို တရား၀င္ဖိတ္ၾကားၿပီး ႏွစ္ဘက္ေတြ႔ဆံုမႈေတြျဖစ္လာတာဟာ သိသာထင္ရွားတဲ့ ဆက္ဆံေရး တိုးတက္မႈတရပ္အျဖစ္ ယူဆလို႔ရပါတယ္။ ဒီလို ဆက္ဆံေရးျဖစ္လာ ေအာင္လည္း လက္ရိွ ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ဟီလာရီ ကလင္တန္ဘက္က အေတာ္ေလး ႀကီးႀကီးမားမား စြန္႔စားခဲ့ၿပီး ျဖစ္ လာတာလို႔ ၀ါရွင္တန္ ဒီစီက CSIS မဟာဗ်ဴဟာနဲ႔ ႏိုင္ငံတကာ ေလ့လာေရး ဌာနက ျမန္မာ့အေရး ကြ်မ္းက်င္သူ Micheal Green က ယူဆပါတယ္။
“အေမရိကန္ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ကလင္တန္က အေမရိကန္-ျမန္မာဆက္ဆံေရး ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲဖို႔ အတြက္ အရင္းအႏီွးႀကီးႀကီးမားမားနဲ႔ လုပ္ေဆာင္ခဲ့ေပမယ့္ အစပထမမွာ ထိေရာက္မႈရိွတာကို သိပ္ မျပႏိုင္ခဲ့ပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ လြန္ခဲ့တဲ့လအနည္းငယ္က သမၼတဦးသိန္းစိန္က သိသာတဲ့ ေျပာင္းလဲမႈေတြ ေဖၚေဆာင္ခဲ့ၿပီး သူနဲ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ပိုမိုၿပီး ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မႈ ရိွလာတဲ့အတြက္ အေမရိကန္-ျမန္မာဆက္ဆံေရး ပိုလို႔ လမ္းပြင့္လာခဲ့ပါတယ္။ က်ေနာ့္အထင္ကေတာ့ ဒီ တိုးတက္မႈေတြအတြက္ အေျပာင္းအလဲေတြ ျဖစ္လာႏိုင္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံဟာ မဲေခါင္ျမစ္ ေအာက္ပိုင္း စီမံကိန္းမွာ ပါ၀င္ခြင့္ရလာႏိုင္သလို ႏိုင္ငံတကာ ဘဏ္ႀကီးျဖစ္တဲ့ အာရွဖံြ႔ၿဖိဳးေရးဘဏ္ကလည္း အကူအညီေတြေပးဖို႔ အခြင့္အလမ္း ရိွလာႏိုင္ပါတယ္။”
အခုလို ဆက္ဆံေရးတိုးတက္ေကာင္းမြန္လာတာနဲ႔အတူ ႏွစ္ဘက္ သံအမတ္ႀကီးအဆင့္ ခန္႔အပ္ေရး ကိစၥလည္း အခု ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ခရီးစဥ္ကာလအတြင္း အေကာင္အထည္ေပၚလာႏိုင္တယ္လို႔ ယူဆမႈေတြရွိပါတယ္။ အခု ခရီးစဥ္အတြင္းမွာ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္း ႏိုင္ငံေရး တိုးတက္မႈေတြ ပိုရိွလာဖို႔ အေမရိကန္ဘက္ကလည္း တိုက္တြန္းဖြယ္ရိွတယ္လို႔ USCB အေမရိကန္အေျခစိုက္ ျမန္မာ့အေရး လႈပ္ရွားမႈအဖဲြ႔က အမႈေဆာင္ညြန္ၾကားေရးမႉး ဦးေအာင္ဒင္က ေျပာပါတယ္။
“ဆက္ဆံေရးကေတာ့ တုိးတက္လာတာအမွန္ပဲေလ။ အေမရိကန္အစိုးရကလည္း ျမန္မာအစိုးရအေပၚမွာ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မႈေတြ တိုးျမႇင့္ၿပီးေတာ့ အေျပာင္းအလဲေတြကို အားေပးေနတာကို။ တဘက္မွာလည္း စီးပြားေရးပိတ္ဆို႔မႈေတြကို အတုိင္းအတာ တခုအထိ ကိုင္တြယ္ထားတယ္။ တဘက္မွာလည္း ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မႈေတြကို တုိးျမႇင့္ၿပီးေတာ့ ျမန္မာအစိုးရရဲ႕လက္ရွိ ေျပာင္းလဲေရး လမ္းေၾကာင္းေတြကို မွန္မွန္ကန္ကန္နဲ႔ ေရွ႕ကို အရွိန္အဟုန္နဲ႔တုိးျမႇင့္ေအာင္ တြန္းပို႔ေနတာကို။ ဆိုေတာ့- မနက္ျဖန္ေတြ႔ ဆံုၾကရင္လည္း အေမရိကန္အစိုးရအေနနဲ႔ကေတာ့ ျမန္မာႏုိင္ငံအတြင္းမွာ က်န္ရွိေနတဲ့ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားအားလံုးကို ႁခြင္းခ်က္မရွိ လႊတ္ေပးေရး၊ ေနာက္တခါ လူထုအေျချပဳ အဖဲြ႔အစည္းေတြကို လြတ္လြတ္လပ္လပ္ လႈပ္ရွားေဆာင္ရြက္ခြင့္ေပးေရး စသျဖင့္ေပါ့ေနာ္- ေနာက္တခါ ကခ်င္ ျပည္နယ္မွာ ျဖစ္ေပၚေနတဲ့ စစ္ပဲြေတြ အျမန္ဆံုးရပ္စဲေရးနဲ႔ တုိင္းရင္းသား လူမ်ဳိးစုမ်ားနဲ႔ ျပႆနာေတြကို ညီညြတ္စြာေျဖရွင္းေရး၊ ဒါေတြကိုေတာ့ အေလးေပးၿပီး ေျပာဆိုေဆြးေႏြးလိမ့္မယ္လို႔ က်ေနာ္ေတာ့ ယံုၾကည္ပါတယ္။”
အခုလို အေျခအေနေတြ တိုးတက္လာေပမယ့္ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႔ပတ္သက္လို႔ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု ဘက္က စိုးရိမ္ပူပင္ေနတဲ့ အခ်က္ေတြ ကေတာ့ ရိွေနဆဲပါ။ အထူးသျဖင့္ အခု ျဖစ္ထြန္းမႈေတြ ေနာက္ေၾကာင္းျပန္ လွည့္သြားႏိုင္တဲ့ အေနအထားျဖစ္တယ္လို႔ M. Green က ေျပာပါတယ္။
“အေမရိကန္က ခ်မွတ္ထားတဲ့ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆို႔မႈအားလံုးကို သိပ္မၾကာေတာ့တဲ့အနာဂတ္မွာ ႐ုပ္သိမ္းေပးႏိုင္မယ့္အလားအလာေတာ့ က်ေနာ္ မျမင္ပါဘူး။ အေၾကာင္းကေတာ့ လက္ရိွ ျမန္မာ့ႏိုင္ငံေရး အေျပာင္းအလဲေတြက ေရရွည္ခံပါ့မလားလို႔ ၀ါရွင္တန္မွာ ေမးခြန္းထုတ္ ေနၾကလို႔ပါပဲ။ တနည္းအားျဖင့္ ေနာက္ျပန္ဆုတ္မယ့္ အလားအလာကို စိုးရိမ္ေနၾကဆဲ ျဖစ္လို႔ပါပဲ။ ေျမာက္ ကိုးရီးယား-ျမန္မာ ႏ်ဴးကလီယားနဲ႔ စစ္ေရးဆက္ဆံမႈေၾကာင့္ စိုးရိမ္ေနၾကတာျဖစ္ၿပီးေတာ့ ဒါက အေမရိကန္အစိုးရအတြက္ အဓိကျပႆနာျဖစ္တာေၾကာင့္ ဒါကို ေျဖရွင္းႏိုင္ဖို႔ လိုပါတယ္။
“ဒါ့အျပင္ တိုင္းရင္းသားလူမ်ဳိးစုေတြအေပၚ ျမန္မာစစ္တပ္က ဆက္လက္တိုက္ခိုက္ေနတာ ေတြ႔ေနရ ပါတယ္။ တခါ အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီ အဖဲြ႔ခ်ဳပ္အေနနဲ႔ လႊတ္ေတာ္မွာ ဘယ္လိုအခန္းက႑ကေန ပါ၀င္ေဆာင္ရြက္ခြင့္ရမလဲ ဆိုတာလည္း မသိႏိုင္ေသးပါဘူး။ ဒါ့ေၾကာင့္ အခု ျဖစ္ထြန္း တိုးတက္မႈေတြ ေနာက္ျပန္ဆုတ္သြားႏိုင္တယ္လို႔ စိုးရိမ္မကင္းျဖစ္မႈေတြ ဆက္ၿပီး ရိွေနတာပါ။
“ဒါေပမယ့္လို႔ ေျခတစ္လွမ္းခ်င္းစီယူၿပီး ဒီအေျပာင္းအလဲကို ထိန္းသိမ္းသြားရမယ္ဆိုတဲ့ သေဘာထားကေတာ့ ကြန္ဂရက္လႊတ္ေတာ္မွာေရာ သမၼတအိုဘားမားအစိုးရထဲမွာေရာ လက္ခံထားတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။”
ျမန္မာႏို္င္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ဦး၀ဏၰေမာင္လြင္ဟာ ဒီကေန႔ ၀ါရွင္တန္မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီးနဲ႔ ေတြ႔ သလို အျခား အစိုးရအဆင့္ျမင့္ အရာရိွေတြ၊ အေမရိကန္လႊတ္ေတာ္က ေခါင္းေဆာင္ေတြကို လည္း ေတြ႔ဆံုဖို႔ရိွပါတယ္။ မနက္ျဖန္က်ရင္ေတာ့ နယူးေယာက္ၿမိဳ႕က ႏို္င္ငံျခား ဆက္ဆံေရးေကာင္စီမွာ စကားေျပာဖို႔ ရိွပါတယ္။
ဦး၀ဏၰေမာင္လြင္ဟာ အရင္က အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုကို ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီးအျဖစ္ လာေရာက္ခဲ့တာ ရိွေပမယ့္ ကမၻာ့ကုလသမဂၢ ခရီးစဥ္ အေနနဲ႔ လာေရာက္တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဦး၀ဏၰေမာင္လြင္ရဲ႕ အခုခရီးစဥ္ဟာ ႏိုင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီးအျဖစ္ ပထမဆံုး တရား၀င္ အစိုးရခရီးစဥ္ ျဖစ္ေပမယ့္လို႔ ၀ါရွင္တန္ ဒီစီကို လာေရာက္တာေတာ့ ဒုတိယအႀကိမ္ေျမာက္ ျဖစ္ပါတယ္။
VOA
Since last week, more than 1,000 Rohingya people displaced from Burma have been camping in the Indian capital, Delhi, seeking refugee status from the UN refugee agency. Over the years, thousands of Rohingyas - a Muslim minority group in Burma - have fled to India to escape persecution. Avinash Dutt of the BBC Hindi service speaks to some to them to find out about their problems
MOHAMMED ALAM
I live in Jammu in Indian-administered Kashmir along with my wife and seven children. To make ends meet, I deal in scrap plastic.
I had come to Delhi to seek refugee status from the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR), but we didn't get it. Now we are going back. Unlike in Burma, my life is safe in India, but there is nothing else.
Here, our children don't get admission in schools and we are not allowed to bury our dead in graveyards.
I believe if I have refugee status, my life will be better. If I have a refugee card, we would be entitled to some monthly allowances and our children would get to see school from the inside and our dead would become eligible for a grave.
Whatever happens, I will not go back to Burma. There they will imprison me or bury me alive.
MOHAMMED YASIN
People talk about democratic reforms in Burma, about [opposition leader] Aung San Suu Kyi. But I tell them that we will go back to Burma when we feel that it is safe to return.
The military still rules Burma. You have to pay a tax on every egg that your hen lays. I fled Burma because I was asked to pay a large sum as tax to get married.
Here, you can move around till 10pm but in Burma you cannot venture out after 6pm. We cannot even stand in front of our homes.
In India, I have no identity so my 11-year-old son cannot get admission in a school. The asylum seeker card the UNHCR has given me is useless; it does not even bear my father's name.
If the UNHCR grants me refugee status, I will have a card that will have my father's name on it. My son will get admission in some school then.
MOHAMMED NOOR
My family used to own a cloth shop in Burma. Last year, I had a fight with the owner of an adjoining shop who is Buddhist. My entire family was attacked.
I ran away, crossed mountains and swam across a river to reach India.
I went to Calcutta first. There, I did some odd jobs, saved some money to reach Aligarh [in Uttar Pradesh] where I had heard that a few of my relatives lived. I don't know where the rest of my family is.
Like us, many non-Muslims have also fled Burma for India. Buddhists and other non-Muslims have been given refugee status here. So they get monetary assistance and other facilities, but because we are not recognised as refugees, we don't get anything.
I cannot think of going back to Burma. They will shoot me there. I still have bullet marks on my body.
MOHAMMED HAMID
In India, I have been living in Aligarh town for the last couple of years. The card that the UNHCR has given us is useless.
Many of the people who got refugee status earlier have gone abroad, many of them are getting monthly allowances.
I am told that if I get refugee status, I can get an identity card, I can get a passport as well.
Without the refugee status my life is very tough. If we get sick, we cannot get treatment in a government hospital unless we pay.
I ran away from Burma because I was not allowed to go to school or do the trade of my choice. Life here is not easy either, but it is safe.
MONTESERAT FEIXAS VIHE, UNHRC CHIEF OF MISSION
While Rohingya people are concerned about their security and safety in India, the government of India has assured us that they will not deport them.
On the basis of the asylum-seeker card issued by the UNHCR, the government has agreed to grant them long-stay visas.
The long-stay visas will give them a legal validity and will also entitle them to all the basic facilities like schooling and health.
We are totally satisfied with what the Indian government has done for them.
အိႏၵိယႏုိင္ငံမွာ ခုိလႈံခြင့္ေလွ်ာက္ထားတဲ့ ျမန္မာဒုကၡသည္ ၂၅၀၀ ေက်ာ္အတြက္ တရား၀င္ ေရရွည္ေနထုိင္ခြင့္ ဗီဇာေတြ ထုတ္ေပးေတာ့မယ္လုိ႔ UNHCR ကုလသမဂၢ ဒုကၡသည္မ်ားဆုိင္ရာ မဟာမင္းၾကီးရံုးက သတင္း ထုတ္ျပန္လုိက္ပါတယ္။
UNHCR လက္ေထာက္မဟာမင္းၾကီး ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ရန္ကုန္ျမိဳ႕မွာ ေတြ႔ဆံုစဥ္။
ျမန္မာဒုကၡသည္ အေတာ္မ်ားမ်ားဟာ ျပီးခဲ့တဲ့ တနဂၤေႏြေန႔က စတင္ျပီး ေဒလီျမိဳ႕အေနာက္ေတာင္ဘက္ Vasant Kunj အရပ္က Sultan garhi ဗလီနားမွာ စုေ၀းေနထုိင္ေနၾကတယ္လုိ႔ သိရပါတယ္။
UNHCR အၾကီးအကဲက ဒုကၡသည္ ကုိယ္စားလွယ္ေခါင္းေဆာင္ ၁၀ ဦးနဲ႔ မေန႔က ေတြ႔ဆံုခဲ့ျပီးေနာက္ သူတုိ႔ကုိ အိႏိၵယအစုိးရက ေရရွည္ေနထုိင္ခြင့္ ဗီဇာေတြ ထုတ္ေပးမွာျဖစ္ေၾကာင္း UNHCR အဖြဲ႔က ေၾကညာလုိက္တာလည္း ျဖစ္ပါတယ္။
အဲဒီဒုကၡသည္ေတြဟာ ရခုိင္ျပည္နယ္ေျမာက္ပုိင္းက ေရာက္ရွိလာတာျဖစ္ျပီး အိႏိၵယႏုိင္ငံမွာရွိတဲ့ သူတုိ႔ေနထုိင္ရာ ေဒသေတြမွာ အိႏိၵယအစုိးရ ႏုိင္ငံျခားသား မွတ္ပံုတင္ဌာနကေန ဗီဇာထုတ္ေပးမွာ ျဖစ္တယ္လုိ႔ ဆုိပါတယ္။
ဒုကၡသည္ေတြအေနနဲ႔ အိႏၵိယႏုိင္ငံတ၀ွမ္းက သူတို႔ေနထုိင္ရာ ေဒသအသီးသီးကုိ အျမန္ဆံုး ျပန္သြားၾကဖုိ႔ကုိလည္း UNHCR အဖြဲ႔က တုိက္တြန္းထားပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ စက္တင္ဘာလအတြင္း ေနာက္ထပ္ေခၚယူမယ့္ အစည္းအေ၀းကုိ တက္ေရာက္ၾကဖုိ႔လည္း ဒုကၡသည္ ကုိယ္စားလွယ္အဖြဲ႔ ေခါင္းေဆာင္ေတြကုိ ဖိတ္ၾကားထားပါတယ္။
ျမန္မာဒုကၡသည္ေတြကုိ တျခားဒုကၡသည္ေတြနည္းတူ အိႏိၵယအစုိးရက အခုလုိ ေရရွည္ေနထုိင္ခြင့္ဗီဇာ ထုတ္ေပးမယ့္ အစီအစဥ္ဟာ ၾကီးမားတဲ့ တုိးတက္မႈ ေျခလွမ္းတရပ္ျဖစ္တယ္လုိ႔လည္း UNHCR အရာရွိတစ္ဦးက ေျပာပါတယ္။
RFA-Burmese
ျမန္မာဒုကၡသည္ အေတာ္မ်ားမ်ားဟာ ျပီးခဲ့တဲ့ တနဂၤေႏြေန႔က စတင္ျပီး ေဒလီျမိဳ႕အေနာက္ေတာင္ဘက္ Vasant Kunj အရပ္က Sultan garhi ဗလီနားမွာ စုေ၀းေနထုိင္ေနၾကတယ္လုိ႔ သိရပါတယ္။
UNHCR အၾကီးအကဲက ဒုကၡသည္ ကုိယ္စားလွယ္ေခါင္းေဆာင္ ၁၀ ဦးနဲ႔ မေန႔က ေတြ႔ဆံုခဲ့ျပီးေနာက္ သူတုိ႔ကုိ အိႏိၵယအစုိးရက ေရရွည္ေနထုိင္ခြင့္ ဗီဇာေတြ ထုတ္ေပးမွာျဖစ္ေၾကာင္း UNHCR အဖြဲ႔က ေၾကညာလုိက္တာလည္း ျဖစ္ပါတယ္။
အဲဒီဒုကၡသည္ေတြဟာ ရခုိင္ျပည္နယ္ေျမာက္ပုိင္းက ေရာက္ရွိလာတာျဖစ္ျပီး အိႏိၵယႏုိင္ငံမွာရွိတဲ့ သူတုိ႔ေနထုိင္ရာ ေဒသေတြမွာ အိႏိၵယအစုိးရ ႏုိင္ငံျခားသား မွတ္ပံုတင္ဌာနကေန ဗီဇာထုတ္ေပးမွာ ျဖစ္တယ္လုိ႔ ဆုိပါတယ္။
ဒုကၡသည္ေတြအေနနဲ႔ အိႏၵိယႏုိင္ငံတ၀ွမ္းက သူတို႔ေနထုိင္ရာ ေဒသအသီးသီးကုိ အျမန္ဆံုး ျပန္သြားၾကဖုိ႔ကုိလည္း UNHCR အဖြဲ႔က တုိက္တြန္းထားပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ စက္တင္ဘာလအတြင္း ေနာက္ထပ္ေခၚယူမယ့္ အစည္းအေ၀းကုိ တက္ေရာက္ၾကဖုိ႔လည္း ဒုကၡသည္ ကုိယ္စားလွယ္အဖြဲ႔ ေခါင္းေဆာင္ေတြကုိ ဖိတ္ၾကားထားပါတယ္။
ျမန္မာဒုကၡသည္ေတြကုိ တျခားဒုကၡသည္ေတြနည္းတူ အိႏိၵယအစုိးရက အခုလုိ ေရရွည္ေနထုိင္ခြင့္ဗီဇာ ထုတ္ေပးမယ့္ အစီအစဥ္ဟာ ၾကီးမားတဲ့ တုိးတက္မႈ ေျခလွမ္းတရပ္ျဖစ္တယ္လုိ႔လည္း UNHCR အရာရွိတစ္ဦးက ေျပာပါတယ္။
RFA-Burmese
NEW DELHI // A month-long standoff between the ethnic Rohingya people of Myanmar, backed by the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR), and the Indian government ended yesterday with the government agreeing to grant long-term visas to the Rohingya.
The UNHCR called the government's decision "a huge step forward for their protection and safety in India". But the decision does not give the Rohingya what many of them sought - official refugee status. That would have allowed them access to a resettlement programme in a third country and financial assistance from UNHCR if they are unable to work.
Sujzaed Islam, 32, who has lived in India for the past four years, described the Indian government's visa decision as "muddy".
"We now have to go back to where we came from in India and apply for new visas. People already fear the Indian system, so this does not make it any easier," he said.
"I was reduced to being a porter for the [Myanmar] military even though I got the highest marks in school. I was not allowed to go to college."
Three decades ago, the government of Myanmar said the Rohingya, along with other ethnic minorities, did not qualify for citizenship, thus denying them many rights.
About 2,500 Rohingya, who are all Muslim, participated in the protest in New Delhi in an effort to obtain better access to refugee services in India, where about 7,000 refugees from Myanmar have registered with the UNHCR in New Delhi.
According to Human Rights Watch, there are an estimated 100,000 refugees from Myanmar living in the north-east of India. The UNHCR has no access to this part of the country because the border is contested. Travel, by both Indians and foreigners, to the region that borders China and Myanmar is carefully monitored by the Indian government.
Many of the protesters in New Delhi had feared they would be sent back to Myanmar as the April elections indicated the country, long ruled by a military junta, was embracing political reform.
A week ago the police removed the protesters from their makeshift camp in front of the UNHCR's office in Delhi.
They then squatted outside the Sultan Garhi tomb in Vasant Kunj in Delhi until yesterday.
The Rohingya who participated in the protest returned to their jobs across India yesterday, after assurances by the UNHCR that the government would provide the long-term visas.
Zaibur Rahman, 26, came to New Delhi with his wife and eight-month-old child, Misbah, to join the protest. He had been working as an electrician in the state of Uttar Pradesh for the past four years. He fled Myanmar after the military junta took away his uncle and his brothers for "being caretakers of a mosque", said Mr Rahman.
"We are stateless there and we are refugees here. All I want is for my child to not meet the same fate as the rest of my family."
India does not grant refugees and those seeking asylum the right to work in the country. Instead, they work in what Indians call the informal sector, as maids, waiters or in garment factories, where identification papers are rarely an issue.
The UNHCR said that India's ad hoc system makes protecting vulnerable people especially challenging.
"In India, there is no national legal framework for refugees and because of this, there are different approaches to different groups of people," said Nayana Bose, with the UNHCR. This means that the status and rights of each refugee group must be negotiated.
Despite the hurdles, Sayed Islam, who fled Myanmar for India a decade ago, has no intention of returning.
He brought his eight children and wife to the protests in New Delhi from their home in Jammu and Kashmir where he works as a day labourer.
Mr Islam always carries a one-kyat currency note to remind him of his home country, along with his Myanmar ID card.
"We are restricted in [Myanmar] and are not even allowed to travel to neighbouring villages without permission," he said. "Our daughters cannot get married without official consent. Our sons cannot attend college. Our land has been taken away from us."
"We left for a better life and we do not want to go back. We want to live here with better rights."
sbhattacharya@thenational.ae
Sujzaed Islam, 32, who has lived in India for the past four years, described the Indian government's visa decision as "muddy".
"We now have to go back to where we came from in India and apply for new visas. People already fear the Indian system, so this does not make it any easier," he said.
"I was reduced to being a porter for the [Myanmar] military even though I got the highest marks in school. I was not allowed to go to college."
Three decades ago, the government of Myanmar said the Rohingya, along with other ethnic minorities, did not qualify for citizenship, thus denying them many rights.
About 2,500 Rohingya, who are all Muslim, participated in the protest in New Delhi in an effort to obtain better access to refugee services in India, where about 7,000 refugees from Myanmar have registered with the UNHCR in New Delhi.
According to Human Rights Watch, there are an estimated 100,000 refugees from Myanmar living in the north-east of India. The UNHCR has no access to this part of the country because the border is contested. Travel, by both Indians and foreigners, to the region that borders China and Myanmar is carefully monitored by the Indian government.
Many of the protesters in New Delhi had feared they would be sent back to Myanmar as the April elections indicated the country, long ruled by a military junta, was embracing political reform.
A week ago the police removed the protesters from their makeshift camp in front of the UNHCR's office in Delhi.
They then squatted outside the Sultan Garhi tomb in Vasant Kunj in Delhi until yesterday.
The Rohingya who participated in the protest returned to their jobs across India yesterday, after assurances by the UNHCR that the government would provide the long-term visas.
Zaibur Rahman, 26, came to New Delhi with his wife and eight-month-old child, Misbah, to join the protest. He had been working as an electrician in the state of Uttar Pradesh for the past four years. He fled Myanmar after the military junta took away his uncle and his brothers for "being caretakers of a mosque", said Mr Rahman.
"We are stateless there and we are refugees here. All I want is for my child to not meet the same fate as the rest of my family."
India does not grant refugees and those seeking asylum the right to work in the country. Instead, they work in what Indians call the informal sector, as maids, waiters or in garment factories, where identification papers are rarely an issue.
The UNHCR said that India's ad hoc system makes protecting vulnerable people especially challenging.
"In India, there is no national legal framework for refugees and because of this, there are different approaches to different groups of people," said Nayana Bose, with the UNHCR. This means that the status and rights of each refugee group must be negotiated.
Despite the hurdles, Sayed Islam, who fled Myanmar for India a decade ago, has no intention of returning.
He brought his eight children and wife to the protests in New Delhi from their home in Jammu and Kashmir where he works as a day labourer.
Mr Islam always carries a one-kyat currency note to remind him of his home country, along with his Myanmar ID card.
"We are restricted in [Myanmar] and are not even allowed to travel to neighbouring villages without permission," he said. "Our daughters cannot get married without official consent. Our sons cannot attend college. Our land has been taken away from us."
"We left for a better life and we do not want to go back. We want to live here with better rights."
sbhattacharya@thenational.ae
The photo exhibition- "Stateless Rohingya…Running on Empty" would be launched at Foreign Corespondents Club of Thailand-FCCT from 7pm of Friday May 18, 2012.
"Stateless Rohingya…Running on Empty" is an exhibition by award-winning photographer Suthep Kritsanavarin. It features images captured over three years throughout the region.
This presentation is an in-depth portrayal of the plight of the Rohingyas, an ethnic and religious minority in Myanmar – one of the world's most persecuted – and the international diaspora of their community from Australia to Malaysia.
Powerful images chronicle the story of a people estranged in their own homeland; denied citizenship, education and jobs in Burma – and their perilous journeys by boat in search of a land where they may claim as home.
Suthep, who is known for his pictures of the Mekong River, has also produced a short (12-minute) documentary that reveals the political and social challenges of this stateless community from northern Arakan/Rakhine state, acknowledged by human rights activists as one of the region's most unknown neglected people.
The documentary will be shown at a panel on May 23 to coincide with his exhibition.
The panel will address questions about the identity of the Rohingyas and why have fled their land, the historical source of the Myanmar government's denial of statehood and their struggle for humanitarian recognition.
Human Rights Watch representative Phil Robertson will attend to talk about the plight of the Rohingya, along with a top Thai academic, a Rohingya leader Maung Kyaw Nu (a Former Political Prisoner of Conscience and currently Chairman of Burmese Rohingya Association in Thailand -BRAT) and Intl award winner photo-journalist Suthep.
FCCT invites you to join in the launch of the photo show (May 18) and the panel (May 23) to discuss the situation of the Rohingya.
----------
"Stateless Rohingya…Running on Empty" is an exhibition by award-winning photographer Suthep Kritsanavarin. It features images captured over three years throughout the region.
This presentation is an in-depth portrayal of the plight of the Rohingyas, an ethnic and religious minority in Myanmar – one of the world's most persecuted – and the international diaspora of their community from Australia to Malaysia.
Powerful images chronicle the story of a people estranged in their own homeland; denied citizenship, education and jobs in Burma – and their perilous journeys by boat in search of a land where they may claim as home.
Suthep, who is known for his pictures of the Mekong River, has also produced a short (12-minute) documentary that reveals the political and social challenges of this stateless community from northern Arakan/Rakhine state, acknowledged by human rights activists as one of the region's most unknown neglected people.
The documentary will be shown at a panel on May 23 to coincide with his exhibition.
The panel will address questions about the identity of the Rohingyas and why have fled their land, the historical source of the Myanmar government's denial of statehood and their struggle for humanitarian recognition.
Human Rights Watch representative Phil Robertson will attend to talk about the plight of the Rohingya, along with a top Thai academic, a Rohingya leader Maung Kyaw Nu (a Former Political Prisoner of Conscience and currently Chairman of Burmese Rohingya Association in Thailand -BRAT) and Intl award winner photo-journalist Suthep.
FCCT invites you to join in the launch of the photo show (May 18) and the panel (May 23) to discuss the situation of the Rohingya.
----------
Panel Speakers-
img 5638-Maung Kyaw Nu ,a Rohingya leader(A Former Political Prisoner of Conscience and currently Chairman of Burmese Rohingya Association in Thailand -BRAT)
IMG 5608- Phil Rbertson-A Human Rights Watch HRW Representative.
img ; 56o6 .Dr.Siriprapha Phetmesri, Thailand Represenative for ASEAN Intergovernmetal Commision of Human Rights-AICHR.(PLS delete Shophi's photo from group .)
Suthep img -5703.Suthep Krtsanavarin,A award-winnig photographer. (pls paste Suthep's photo from the groups.)
IF YOU HAVE SUTHEP PHOTO ,PLS PUT IT.
please put the photos of panel speakers ,enclosed the following writting and post it.
“Stateless Rohingya…Running on Empty” is an exhibition by award-winning photographer Suthep Kritsanavarin. It features images captured over three years throughout the region.
This presentation is an in-depth portrayal of the plight of the Rohingyas, an ethnic and religious minority in Myanmar – one of the world’s most persecuted – and the international diaspora of their community from Australia to Malaysia.
Powerful images chronicle the story of a people estranged in their own homeland; denied citizenship, education and jobs in Burma – and their perilous journeys by boat in search of a land where they may claim as home.
Suthep, who is known for his pictures of the Mekong River, has also produced a short (12-minute) documentary that reveals the political and social challenges of this stateless community from northern Arakan/Rakhine state, acknowledged by human rights activists as one of the region’s most unknown neglected people.
The documentary will be shown at a panel on May 23 to coincide with his exhibition.
The panel will address questions about the identity of the Rohingyas and why have fled their land, the historical source of the Myanmar government’s denial of statehood and their struggle for humanitarian recognition.
Human Rights Watch representative Phil Robertson will attend to talk about the plight of the Rohingya, along with a top Thai academic, a Rohingya leader and Suthep.
Please join us for a panel discussion on May 23 to discuss the situation of the Rohingya.
Mr. Nurul Islam, the president of Arakan Rohingya National Organization (ARNO) based in London who had given an interview on recent situation of Rohingya after Thein Sein’s new government’s reform process towards the democracy.

Mr. Nurul Islam, the president of Arakan Rohingya National Organization (ARNO)
KPN: The Thein Sein’s new government held meetings with ethnic groups such as - Karen, Mon. Rakhine, Shan, Chin and Kachin--etc, but the government excludes the Rohingya community. Regarding this, what is your opinion?
ARNO: The exclusion of Rohingyas asserts that U Thein Sein government has no change of attitude towards them. It is still pursuing policies of exclusion, discrimination and persecution against Rohingyas. We remind the government that Rohingyas are an integral part of the Burma’s society regardless of their appearance, ethnicity and religion.
KPN: The Rakhine community has been campaigning against the Rohingya community inside Burma and abroad. Do you think that there will be any solution between the two communities, why?
ARNO: Rakhines are our immediate compatriots and they are our brothers. We had lived in Arakan peacefully in share and share alike. Still we are living in the same place drinking the same water and breathing the same air; not only so but we have to live together until the end of the world. Arakan is our own whereas Burma is for all of us. Together we can achieve much. We should take lesson from the history. It is futile exercise to preach and promote hostility against Rohingyas. Extremism, xenophobia and confrontation will not be of assistance to Rakhine people. It is time not to dispute but to work in unison with full understanding which will lead our children to a state of extreme happiness. Based on ‘Arakan reality’ peaceful coexistence between our two sister communities is the only solution. It is very much possible. They only thing we all need is ‘will to do’.
KPN: There are some changes in Burma after the new government, but no policy is changed over the Rohingya people and the persecutions against the Rohingya community is going on bad to worst day by day. Regarding this, what is your comment?
ARNO: Yes, there are some positive changes in Burma. But so far no wind of change has touched the Rohingya people. It means that good sense does not prevail yet in the minds of the authorities. Nowadays the Rohingyas have to experience series of racist and xenophobic activities of the government and non-state extremists. They are not treated as citizens and the persecution against them callous. End to persecution and discrimination against Rohingya is a yardstick for judging how far U Thein Sein government is sincere towards restoration of democracy and promotion of human rights in Burma. The government must genuinely accommodate ethnic Rohingya in country’s democratic and political process as one of the members of the family of the Union of Burma. A peaceful negotiated settlement of the Rohingya issue and problem is most urgent in the interest of peace and democracy in Burma.
KPN: Regarding all the above situations, especially for the Rohingya community, what are your future plans and programs and what do you want to say to the present government, NLD and the international community?
ARNO: The primary factor that has led the Rohingyas to suffer grave human rights violations or crimes against humanity in Burma is their religion and ethnicity. Arbitrary deprivation of Rohingyas’ citizenship, rendering them stateless in their own homeland, is an international crime. We will continue our just struggle for freedom from servitude and oppression. We will work in solidarity with country’s democratic forces. We will explore all available national and international avenues for the restitution of our inalienable rights and freedom.
We wish to be responsible citizens of the country and urge upon the government to treat Rohingyas justly and reasonably well. It requires to genuinely accommodating Rohingyas as one of the many ethnic nationalities of the Union of Burma and treating them equals in Arakan. It is urgent that the repressive 1982 Burma citizenship Law in particular, which violates several fundamental principles of customary international law standards, must be amended in conformity with the generally accepted citizenship practices and provisions of international law. Rohingya should be legitimately allowed to be a part of the on-going political and democratic process, and their citizenship rights and ethnic rights have to be guaranteed on par with other ethnic groups of the country.
We have high expectation of Daw Aung San Suu Kyi. But she has been, so far, surprisingly silent on the Rohingya issue, a problem of serious human rights violations in the country. As a democratic icon we urge upon her to speak out for the voiceless Rohingyas on democratic principle and universalism of human rights.
Meanwhile, we call on the International community, UN, OIC, EU, ASEAN, UK, and Burma’s neighbours to put pressure on the ruling Burmese government to stop forthwith persecution against Rohingya and to grant their citizenship and ethnic rights. We also urge upon them to provide them with ‘international protection’ in the absence of ‘national protection’.
KPN: What is your opinion about the participation of NLD parliament members in recently held parliament in Naypidaw, in Burma?
ARNO: It is a development in Burma politics that Daw Aung San Suu Kyi and NLD MPs are participating in Parliament Naypyidaw, although they are likely to face a difficult future to being about a complete change towards democratic reform.

Mr. Nurul Islam, the president of Arakan Rohingya National Organization (ARNO)
KPN: The Thein Sein’s new government held meetings with ethnic groups such as - Karen, Mon. Rakhine, Shan, Chin and Kachin--etc, but the government excludes the Rohingya community. Regarding this, what is your opinion?
ARNO: The exclusion of Rohingyas asserts that U Thein Sein government has no change of attitude towards them. It is still pursuing policies of exclusion, discrimination and persecution against Rohingyas. We remind the government that Rohingyas are an integral part of the Burma’s society regardless of their appearance, ethnicity and religion.
KPN: The Rakhine community has been campaigning against the Rohingya community inside Burma and abroad. Do you think that there will be any solution between the two communities, why?
ARNO: Rakhines are our immediate compatriots and they are our brothers. We had lived in Arakan peacefully in share and share alike. Still we are living in the same place drinking the same water and breathing the same air; not only so but we have to live together until the end of the world. Arakan is our own whereas Burma is for all of us. Together we can achieve much. We should take lesson from the history. It is futile exercise to preach and promote hostility against Rohingyas. Extremism, xenophobia and confrontation will not be of assistance to Rakhine people. It is time not to dispute but to work in unison with full understanding which will lead our children to a state of extreme happiness. Based on ‘Arakan reality’ peaceful coexistence between our two sister communities is the only solution. It is very much possible. They only thing we all need is ‘will to do’.
KPN: There are some changes in Burma after the new government, but no policy is changed over the Rohingya people and the persecutions against the Rohingya community is going on bad to worst day by day. Regarding this, what is your comment?
ARNO: Yes, there are some positive changes in Burma. But so far no wind of change has touched the Rohingya people. It means that good sense does not prevail yet in the minds of the authorities. Nowadays the Rohingyas have to experience series of racist and xenophobic activities of the government and non-state extremists. They are not treated as citizens and the persecution against them callous. End to persecution and discrimination against Rohingya is a yardstick for judging how far U Thein Sein government is sincere towards restoration of democracy and promotion of human rights in Burma. The government must genuinely accommodate ethnic Rohingya in country’s democratic and political process as one of the members of the family of the Union of Burma. A peaceful negotiated settlement of the Rohingya issue and problem is most urgent in the interest of peace and democracy in Burma.
KPN: Regarding all the above situations, especially for the Rohingya community, what are your future plans and programs and what do you want to say to the present government, NLD and the international community?
ARNO: The primary factor that has led the Rohingyas to suffer grave human rights violations or crimes against humanity in Burma is their religion and ethnicity. Arbitrary deprivation of Rohingyas’ citizenship, rendering them stateless in their own homeland, is an international crime. We will continue our just struggle for freedom from servitude and oppression. We will work in solidarity with country’s democratic forces. We will explore all available national and international avenues for the restitution of our inalienable rights and freedom.
We wish to be responsible citizens of the country and urge upon the government to treat Rohingyas justly and reasonably well. It requires to genuinely accommodating Rohingyas as one of the many ethnic nationalities of the Union of Burma and treating them equals in Arakan. It is urgent that the repressive 1982 Burma citizenship Law in particular, which violates several fundamental principles of customary international law standards, must be amended in conformity with the generally accepted citizenship practices and provisions of international law. Rohingya should be legitimately allowed to be a part of the on-going political and democratic process, and their citizenship rights and ethnic rights have to be guaranteed on par with other ethnic groups of the country.
We have high expectation of Daw Aung San Suu Kyi. But she has been, so far, surprisingly silent on the Rohingya issue, a problem of serious human rights violations in the country. As a democratic icon we urge upon her to speak out for the voiceless Rohingyas on democratic principle and universalism of human rights.
Meanwhile, we call on the International community, UN, OIC, EU, ASEAN, UK, and Burma’s neighbours to put pressure on the ruling Burmese government to stop forthwith persecution against Rohingya and to grant their citizenship and ethnic rights. We also urge upon them to provide them with ‘international protection’ in the absence of ‘national protection’.
KPN: What is your opinion about the participation of NLD parliament members in recently held parliament in Naypidaw, in Burma?
ARNO: It is a development in Burma politics that Daw Aung San Suu Kyi and NLD MPs are participating in Parliament Naypyidaw, although they are likely to face a difficult future to being about a complete change towards democratic reform.
KNP
CHIANG MAI, 16 May 2012 (IRIN) - A recent decision to undertake a national census could prove key to empowering Myanmar’s more than 100 ethnic groups, provided it is inclusive and conducted to international standards.
“Potentially, the census would have a very positive affect on the ethnic areas and could serve to support claims for ethnic rights in education, language and culture that in some areas is repressed by the state and military,” David Scott Mathieson, a senior researcher in the Asia division of Human Rights Watch (HRW), told IRIN.
The government lists 135 ethnic groups, comprising more than a third of Burma’s 55 million inhabitants, which are grouped into eight national races: Burman, Kachin, Kayah, Karen, Chin, Mon, Rakhine and Shan.
The United Nations agreed on 30 April 2012 to assist the Burmese government in conducting its first census in 31 years. The project will start in April 2014, ahead of the next general election in 2015.
“It’s incredibly important to have a census at this time, both to support the gradually expanding reforms and because there hasn’t been a census since 1983,” Mathieson said, noting that there had been severe limitations on gathering the data at the time, as ongoing armed conflict had excluded significant parts of the country.
Karen State in the east of the country is one such area, where the long-standing conflict between Karen forces and Burma’s successive governments has hampered development for more than 60 years.
Healthcare and education standards in southeastern Myanmar are described as among the worst in Asia.
According to the Thai Burma Border Consortium (TBBC), an umbrella group of NGOs working along the border, fighting has displaced more than 400,000 people.
Although the Karen National Union (KNU), which has been fighting for greater autonomy from the Burmese government for decades, is now in the initial steps of implementing a ceasefire, the census process could prove just as difficult to carry out.
“Right now, not many people in Karen state are aware of the proposed census, so the government will need to do a lot more to inform the communities about it,” said Knaw Paw, spokesperson for the Karen Women's Organization.
“There is an urgent need to get accurate information out to international organizations and institutions, so that they are aware of the real situation on the ground in Karen State, where healthcare and education issues have been largely ignored by the Myanmar government,” Knaw Paw said.
That will take careful planning, particularly as to how the survey is conducted. Za Uk Lin, of the Chin Human Rights Organization, expressed concern that the census methodology might be skewed. “There is a significant number of Chin who can no longer speak their ethnic language fluently, so they are often mistaken for or classified as Burman,” Lin said.
According to the 1983 census, the majority Burman ethnic group accounted for 69 percent of the population.
Some 500,000 people live in Chin State, described by the United Nations as the poorest of Myanmar’s 14 regions and states, with 73.3 percent of the population living below the poverty line and having limited access to healthcare and education. Another 100,000 Chin, having fled persecution, live across the border in neighbouring India’s Mizoram State.
There is also the challenge of ensuring that everyone living in Myanmar, regardless of race, is covered, including the Rohingya, who are officially classified as “stateless”. Activists say this ethnic, linguistic and religious (Muslim) minority, has long faced persecution.
“In Myanmar, the term ‘Rohingya’ is not recognized by the government and, therefore, it does not feature in the official list of 135 national races whose membership guarantees full citizenship,” said Chris Lewa, director of the Arakan Project, an advocacy group for Rohingya. “[It is] shocking that Myanmar’s government would only consider to include in this census people belonging to the ‘national races’.”
There are some 800,000 Rohingya living in northern Rakhine State, while 200,000 or more fled persecution and are now living in Bangladesh, according to the UN Refugee Agency (UNHCR).

Photo: David Swanson/IRIN
Will the government count the Rohingya?
Another challenge, said HRW’s Mathieson, are the “countless thousands of stateless hill-tribe people in Shan State and other border areas, plus thousands of civilians who have never been registered as Burmese citizens. [They have] no birth certificates, ID cards, or passports because they grew up in insurgent -controlled areas or refugee camps or migrant worker communities.”
Such groups could strongly benefit from the upcoming census, as well as from the expected increase in international donor support, given the country’s ongoing political reforms. How that aid is spent, and its effectiveness, will require better information on the ground.
“There is a dire need for the census to guide Myanmar's rural development and poverty reduction strategy, and 5-year national development plan. How can such plans be developed and monitored without accurate data on the number of people residing in the country, their age structure and sex, geographical locations, access to healthcare, water and sanitation?” said Mohamed Abdel-Ahad, country representative for the United Nations Population Fund (UNFPA).
In the two years leading up to the census, UNFPA will be assisting in surveyor training and drafting the forms that will be completed during the data collection exercise.
At the signing of the agreement to undertake the census, UN Secretary-General Ban Ki-moon said he was “very encouraged by the government’s strong commitment to the project”, and urged donors to support it.
Myanmar’s Vice-President, Sai Mauk Kham, said his government “will cooperate closely with UNFPA to oversee the quality of the census, so that the result will be accurate and up to international standards”.
Sources:
“Potentially, the census would have a very positive affect on the ethnic areas and could serve to support claims for ethnic rights in education, language and culture that in some areas is repressed by the state and military,” David Scott Mathieson, a senior researcher in the Asia division of Human Rights Watch (HRW), told IRIN.
The government lists 135 ethnic groups, comprising more than a third of Burma’s 55 million inhabitants, which are grouped into eight national races: Burman, Kachin, Kayah, Karen, Chin, Mon, Rakhine and Shan.
The United Nations agreed on 30 April 2012 to assist the Burmese government in conducting its first census in 31 years. The project will start in April 2014, ahead of the next general election in 2015.
“It’s incredibly important to have a census at this time, both to support the gradually expanding reforms and because there hasn’t been a census since 1983,” Mathieson said, noting that there had been severe limitations on gathering the data at the time, as ongoing armed conflict had excluded significant parts of the country.
Karen State in the east of the country is one such area, where the long-standing conflict between Karen forces and Burma’s successive governments has hampered development for more than 60 years.
Healthcare and education standards in southeastern Myanmar are described as among the worst in Asia.
According to the Thai Burma Border Consortium (TBBC), an umbrella group of NGOs working along the border, fighting has displaced more than 400,000 people.
Although the Karen National Union (KNU), which has been fighting for greater autonomy from the Burmese government for decades, is now in the initial steps of implementing a ceasefire, the census process could prove just as difficult to carry out.
“Right now, not many people in Karen state are aware of the proposed census, so the government will need to do a lot more to inform the communities about it,” said Knaw Paw, spokesperson for the Karen Women's Organization.
“There is an urgent need to get accurate information out to international organizations and institutions, so that they are aware of the real situation on the ground in Karen State, where healthcare and education issues have been largely ignored by the Myanmar government,” Knaw Paw said.
That will take careful planning, particularly as to how the survey is conducted. Za Uk Lin, of the Chin Human Rights Organization, expressed concern that the census methodology might be skewed. “There is a significant number of Chin who can no longer speak their ethnic language fluently, so they are often mistaken for or classified as Burman,” Lin said.
According to the 1983 census, the majority Burman ethnic group accounted for 69 percent of the population.
Some 500,000 people live in Chin State, described by the United Nations as the poorest of Myanmar’s 14 regions and states, with 73.3 percent of the population living below the poverty line and having limited access to healthcare and education. Another 100,000 Chin, having fled persecution, live across the border in neighbouring India’s Mizoram State.
There is also the challenge of ensuring that everyone living in Myanmar, regardless of race, is covered, including the Rohingya, who are officially classified as “stateless”. Activists say this ethnic, linguistic and religious (Muslim) minority, has long faced persecution.
“In Myanmar, the term ‘Rohingya’ is not recognized by the government and, therefore, it does not feature in the official list of 135 national races whose membership guarantees full citizenship,” said Chris Lewa, director of the Arakan Project, an advocacy group for Rohingya. “[It is] shocking that Myanmar’s government would only consider to include in this census people belonging to the ‘national races’.”
There are some 800,000 Rohingya living in northern Rakhine State, while 200,000 or more fled persecution and are now living in Bangladesh, according to the UN Refugee Agency (UNHCR).

Photo: David Swanson/IRIN
Will the government count the Rohingya?
Another challenge, said HRW’s Mathieson, are the “countless thousands of stateless hill-tribe people in Shan State and other border areas, plus thousands of civilians who have never been registered as Burmese citizens. [They have] no birth certificates, ID cards, or passports because they grew up in insurgent -controlled areas or refugee camps or migrant worker communities.”
Such groups could strongly benefit from the upcoming census, as well as from the expected increase in international donor support, given the country’s ongoing political reforms. How that aid is spent, and its effectiveness, will require better information on the ground.
“There is a dire need for the census to guide Myanmar's rural development and poverty reduction strategy, and 5-year national development plan. How can such plans be developed and monitored without accurate data on the number of people residing in the country, their age structure and sex, geographical locations, access to healthcare, water and sanitation?” said Mohamed Abdel-Ahad, country representative for the United Nations Population Fund (UNFPA).
In the two years leading up to the census, UNFPA will be assisting in surveyor training and drafting the forms that will be completed during the data collection exercise.
At the signing of the agreement to undertake the census, UN Secretary-General Ban Ki-moon said he was “very encouraged by the government’s strong commitment to the project”, and urged donors to support it.
Myanmar’s Vice-President, Sai Mauk Kham, said his government “will cooperate closely with UNFPA to oversee the quality of the census, so that the result will be accurate and up to international standards”.
Sources:
BANGKOK, Thailand — To US President Barack Obama, she’s a “a hero of mine.” To Burma’s military hardliners, she’s a “traitor” best confined to her decaying family mansion.Now, US diplomats have a new name for Aung San Suu Kyi: Burma’s “powerful and principal interlocutor.”
After years of wilting under house arrest, the 66-year-old democracy icon is again ascendent, this time as a broker between the West and a new wave of army-backed leaders trumpeting reforms.
The daughter of Burma’s slain revolutionary founder, Aung San Suu Kyi has come to epitomize poise under persecution. She has suffered confinement, assassination attempts and the quashing of her 1990 election to the prime minister’s seat by a military junta.
Through non-violent resistance to government oppression, she is widely considered a successor to Gandhi and Martin Luther King Jr. But neither man sought elected office.
Soon, Aung San Suu Kyi will.
More from GlobalPost: Photos of Aung San Suu Kyi through the years
In a by-election with a still-unannounced date, she and her recently-unbanned party will seek seats in parliament.
In confinement, she was exalted and considered virtually above criticism. In playing politics, she runs the risk of disappointing her faithful. Just how will Aung San Suu Kyi’s reputation fare if she’s elected into a murky political arena?
“With all of us loving her so much, we worry,” said Khin Ohmar, coordinator of Burma Partnership, a pro-democracy network based on the Thai-Burma border. Like many other Burmese exiles, Khin Ohmar fled after a 1988 army crackdown against Aung San Suu Kyi and her democracy uprising.
More from GlobalPost: Clinton mines for hope in Burma
Hearing her idol urge trust in an army-supported government, which rose to power last year in a rigged election, brings conflicting feelings, Khin Ohmar said.
Aung San Suu Kyi has told both her followers and US Secretary of State Hillary Clinton, a recent visitor, that Burma’s new President Thein Sein is sincere.
“I believe in every horrible regime there are good people,” Khin Ohmar said. “There are many bureaucrats that carry on military rule but know it’s wrong. That’s how they survive.”
“[Aung San Suu Kyi] says the president is sincere, so world leaders won’t question it,” Khin Ohmar said. “Fine. But I will continue questioning whether he can deliver what he promised.”
What the president has promised is extraordinary: legalizing criticism of the government (for decades punishable by decades in prison) and opening up Burma’s long-shuttered economy.
More from GlobalPost: The changing face of Burma
Clinton ended her December visit by endorsing loans to Burma from the International Monetary Fund, and development assistance from the United Nations. The Burmese junta’s abuses have long justified Western sanctions and scared off foreign donors.
Fixing Burma’s shambolic economy will be no simple feat. But taming low-grade civil wars waged for six decades by various ethnic groups — which represent roughly 40 percent of the population — could prove much more difficult.
In his inaugural March speech, Burma’s president said armed ethnic militias had been devoted to “dogmatism, sectarian strife and racism instead of rebuilding the nation.”
But he also vowed to improve roads, hospitals and schools to mend separatist territories into a functioning nation. As it stands, most ethnic groups still defend their turf with AK-47s and rocket-propelled grenades.
“Lip services and talks are not enough to achieve national unity,” said Thein Sein, according an official government translation.
More from GlobalPost: Is China threatened by a more open Burma?
Aung San Suu Kyi’s father, who liberated Burma from British colonialists, had signed an agreement to give full autonomy to the ethnic “frontier areas.” Though the 1947 plan was later abandoned, it has given his daughter credibility among ethnic separatists, even though she hails from the same “Burman” ethnicity that still dominates the country.
“We are the majority, the biggest group in Burma,” Aung San Suu Kyi said in a recent Skype interview with the Council for Foreign Relations. “But we’re just one of many.”
Not all, however, are convinced she can force the new government to honor its promise to Burma’s besieged ethnic nationalities.
“If she can secure this, then we’ll work with her,” said Nurul Islam, head of the Arakan Rohingya National Organization. “But we don’t see many changes coming in the future.”
His ethnic group — the 3.5 million member Muslim Rohingya of Burma’s western coast — are perhaps the most oppressed of all. Both the past and present regimes have insisted they are unworthy of citizenship. The junta’s top emissary in Hong Kong notoriously called them “ugly as ogres.”
“In Burma’s parliament, they openly reject our people. Democracy’s alright, but ethnic groups are the mega-issue,” Nurul Islam said. “We placing very high expectations on Aung San Suu Kyi.”
Aung San Suu Kyi has acknowledged that her foray into political gamesmanship could scuff up her reputation. As she reportedly told her party, the National League for Democracy, “some people are worried that taking part could harm my dignity. Frankly, if you do politics, you should not be thinking about your dignity.”
“It is a difficult transition from icon to politician,” said Jim Della-Giacoma, the International Crisis Group’s Southeast Asia Project Director. “Politicians have to compromise. It’s much more difficult to maintain popularity when you have to make difficult choices.”
“With the National League for Democracy in the legislature, or with Aung San Suu Kyi as a member of parliament,” Della-Giacoma said, “they’ll be associated with all legislation, whether it’s inspired, flawed or just mediocre.”
http://www.globalpost.com/dispatch/news/regions/asia-pacific/111206/burma-myanmar-aung-san-suu-kyi
Chittagong, Bangladesh: The Bangladesh Foreign Minister Dipu Moni in her statement highlighted the issue of Burmese refugees- Rohingya refugee- being hosted in Bangladesh for the last two decades and put forward some concrete proposals to address the issues in the First International Ministerial Conference on Refugees in the Organization of the Islamic Cooperation (OIC) – the Muslim World- began in Ashgabat, Turkmenistan on May 12, according to a press release from the ministry.
“The proposals include the requirement of international dialogue and engagement with non-OIC countries; addressing the root causes of protracted refugee situation; and strengthening the principle of international burden-sharing — considering the shrinking global space for asylum and a growing trend of asylum fatigue.”
The Foregin Minister also mentioned that the refugee problem imposes disproportionately heavy burden on host countries, who generally belong to the under developed country category or least developed countries (LDCs) like Bangladesh.
The foreign minister underscored engaging the host countries in decision-making and gap analysis relating to refugee protection, and stressed that their financial and associated economic contributions should be accounted for in the “official” discourse on protection.
Urging the UNHCR to take the lead role, Dipu Moni opined that the OIC could be a political partner in that dialogue.
Foreign Minister Dipu Moni May 13, urged the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) António Guterres to resume repatriation process of the Burmese refugees in Bangladesh on the sidelines of the Organisation of the Islamic Cooperation (OIC) Ministerial Meeting at Ashgabat, Turkmenistan, the press released said.
But, the Guterres opined that there might be some differences in understanding between the UNHCR and the government of the countries concerned about different aspects of Rohingya refugee problem.
“To clarify the issues, the Bangladesh government may consider sending a team to Geneva or the UNHCR may send a team to Dhaka,” Guterres said.
Dipu Moni preferred a latter option and requested the UN refugee agency chief to adequately sensitize the UNHCR Dhaka office to take necessary measures to resume the repatriation process that has been stalled since 2005.
The two-day meeting is the first of its kind under the aegis of the OIC (Organization of Islamic Cooperation) where UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) is one of the co-organizers according to a press release from the ministry.
Similarly, Department of International Relation of Chittagong University (CU) organized a two-day lectur session in collaboration with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) sub-office in Chittagong to give the students a practical knowledge about the Rohingya refugees and their miserable condition, Chittagong University (CU) on May 12, according to CU Department of International Relation’s statement.
Dirk Hebecker, head of UNHCR sub-office in Cox’s Bazaar, was the key lecturer on the first day of the programme and explained about the origins of the Rohingya refugees of Bangladesh, their problems and challenges.
Fahmida Karim, an official of UNHCR Dhaka office, and Faridul Alam, chairman of International Relation department of CU, were also present at the programme.
The Foregin Minister also mentioned that the refugee problem imposes disproportionately heavy burden on host countries, who generally belong to the under developed country category or least developed countries (LDCs) like Bangladesh.
The foreign minister underscored engaging the host countries in decision-making and gap analysis relating to refugee protection, and stressed that their financial and associated economic contributions should be accounted for in the “official” discourse on protection.
Urging the UNHCR to take the lead role, Dipu Moni opined that the OIC could be a political partner in that dialogue.
Foreign Minister Dipu Moni May 13, urged the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) António Guterres to resume repatriation process of the Burmese refugees in Bangladesh on the sidelines of the Organisation of the Islamic Cooperation (OIC) Ministerial Meeting at Ashgabat, Turkmenistan, the press released said.
But, the Guterres opined that there might be some differences in understanding between the UNHCR and the government of the countries concerned about different aspects of Rohingya refugee problem.
“To clarify the issues, the Bangladesh government may consider sending a team to Geneva or the UNHCR may send a team to Dhaka,” Guterres said.
Dipu Moni preferred a latter option and requested the UN refugee agency chief to adequately sensitize the UNHCR Dhaka office to take necessary measures to resume the repatriation process that has been stalled since 2005.
The two-day meeting is the first of its kind under the aegis of the OIC (Organization of Islamic Cooperation) where UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) is one of the co-organizers according to a press release from the ministry.
Similarly, Department of International Relation of Chittagong University (CU) organized a two-day lectur session in collaboration with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) sub-office in Chittagong to give the students a practical knowledge about the Rohingya refugees and their miserable condition, Chittagong University (CU) on May 12, according to CU Department of International Relation’s statement.
Dirk Hebecker, head of UNHCR sub-office in Cox’s Bazaar, was the key lecturer on the first day of the programme and explained about the origins of the Rohingya refugees of Bangladesh, their problems and challenges.
Fahmida Karim, an official of UNHCR Dhaka office, and Faridul Alam, chairman of International Relation department of CU, were also present at the programme.

Rohingya asylum seekers take shelter from the sun under a tarpaulin as they protest near the UNHCR's office in New Delhi. (Photo: Zarni Mann / The Irrawaddy)
Hundreds of Rohingya asylum seekers who have staged a protest in New Delhi since April 9 have been urged by a UN official to go back to their places of residence in India without delay, with assurances that the government of India will soon issue them long-term visas.
According to the official from the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR), the Rohingyas will also be granted access to education and health care like other refugees or asylum seekers in India.
After staging a sit-in protest outside the UNHCR office, then at an ancient monument in the Indian capital, the Rohingya were dispersed by Delhi police on Tuesday. The UNHCR said they should now return home and apply for long-term visas at their regional Foreign Registration Offices.
However, several of the Rohingya protesters claimed that the police pressured them to go back to their residences but abandoned them at Delhi railway station.
“After our meeting with the UNHCR, the police brought us to the railway station in buses and just dropped us here,” said a spokesman for the group. “Those who live nearby at Kashmiri Gate [in Delhi] can go home directly, but the rest of us don’t know what to do and have no money to buy tickets.”
Meanwhile, a case to determine the legal status of these Rohingya people will be heard at Delhi High Court on Wednesday.
According to The Indian Express, the court was to hear an application by a lawyer who requested an official order by the government to provide free food, water, toilet facilities and medical assistance to the group.
A week ago, the Rohingyas were forced to leave a site where they had pitched tents and protested outside the UNHCR’s office in an upscale New Delhi neighborhood.
Many then relocated their protest to an open area near Sultan Garhi, a protected monument in the Indian capital.
Last Sunday, the police ordered the “squatters” to move following complaints from locals and resident welfare associations. Meanwhile, many students from the nearby Jawaharlal Nehru University showed solidarity with the protesters by providing them food and water.
According to the Hindustan Times, New Delhi’s Chief Minister Sheila Dikshit said on Sunday that she has asked officials to discuss and find a solution to the Rohingya issue before May 16, and that she was confident a way would be found to relocate them soon.
The Rohingya people live in different areas across India, including Jammu, Uttar Pradesh and Rajasthan. They are unable to apply for refugee status with the UNHCR, which said it has around 1,800 Rohingyas registered as asylum seekers in India.
The UNHCR said it has issued each one an identity card to protect them from harassment, arbitrary arrest, detention and expulsion, and to prevent them from being forced back to a country where their lives or freedoms may be in danger. The UNHCR said this gives them the same protection as other refugees.
Adnan Abidi/Rueters By Margherita Stancati ,A child belonging to the Burmese Rohingya community sat in a plastic tent at the makeshift shelter in a camp in New Delhi, Monday.
Myanmar may be gradually embracing political reform. But for 31-year-old Nasir Udin, returning to his country of origin is not an option – at least not yet.
Myanmar may be gradually embracing political reform. But for 31-year-old Nasir Udin, returning to his country of origin is not an option – at least not yet.
“I can only think of stepping foot in Myanmar once it becomes a democracy. We have suffered grave atrocities at the hands of our own people,” said Mr. Udin, who is a Rohingya, a Muslim minority in his native Myanmar.
Mr. Udin is one of around 2,500 Rohingya asylum seekers in India – many of them children and pregnant women – who were temporarily lodged in a makeshift camp set up in a patch of scrubland in the outskirts of New Delhi.
They gathered from around India in New Delhi last month to press the office of the United Nations High Commissioner for Refugees to recognize them as refugees in the hope this would guarantee them access to medical facilities and schools for their children.
The living conditions in the camp, which was set up last week, were dire: Many had little more than plastic sheets propped up with branches as shelter and complained they didn’t have medicines to treat those who fell ill.
Despite the victory of pro-democracy leader Aung San Suu Kyi in recent by-elections – a development that prompted the international community to rethink economic sanctions on the country – none of the asylum seekers interviewed in the camp expressed any interest in returning to Myanmar.
For the time being, their concerns are more local: they want a better life here in India.
“Government hospitals don’t want to treat us, schools don’t want to admit our children, nobody wants to employ us,” says Nazir Ahmed, a 51-year-old Rohingya asylum seeker who arrived in India three years ago and takes care of five daughters, his wife and his mother. Despite the hardship, he categorically dismissed the possibility of returning to his country of origin: “I will never ever go back,” he said, likening that possibility to “jumping into fire.”

- Manan Vatsyayana/Agence,FrancePress /Getty Images,A Burmese asylum seeker living at the makeshift camp gestured at the camera, Monday.
A significant step to improve the welfare of Rohingya people in India was made on Tuesday afternoon, when they were promised long-term stay visas in India.
UNHCR’s chief of mission, Montserrat Feixas Vihe, said in a statement she was confident this “will greatly increase their protection and safety in India.”
As asylum seekers, healthcare and education are services they are already entitled to in India, according to UNHCR. However, many Rohingya – especially those who are based outside Delhi – said local authorities often do not recognize this right.
While some members of the Rohingya community are still pushing for refugee status, many were satisfied with the visa agreement and were willing to return to their places of residence elsewhere in India.
However, even as talks with U.N. officials were ongoing, on Tuesday police dismantled their temporary dwellings in Delhi and forced them to leave. Rohingya asylum seekers had been complaining against police treatment ever since they settled there. For days, police did not allow them to leave the area, saying this was to ensure their safety, since they worried local residents would turn against them.
What rights asylum seekers and refugees are entitled to is a gray area because India does not have a comprehensive policy on refugees. New Delhi is not a signatory to the U.N. convention on refugees, nor does it have its own legal framework. As a result, rights and privileges vary depending on the community.
Rohingya are a stateless people. They come from Myanmar’s coastal Rakhine state, which borders Bangladesh, and look South Asian. This has made their acceptance in the country historically difficult. Three decades ago, the government of Myanmar made it clear that Rohingyas, along with other ethnic minorities, did not qualify for citizenship, effectively denying them most rights.
Many have escaped human rights abuses by fleeing to neighboring countries, with around 30,000 of them currently living in refugee camps in Bangladesh alone, according to U.N. data. They started crossing over to India more recently, arriving in significant numbers in 2009.
Rohingya are just one of many Burmese groups that escaped the widespread repression of Myanmar’s military government. On top of the Rohingya asylum seekers, India currently hosts roughly 7,000 Burmese refugees. Most of them are ethnically Chin and settled in India’s northeast in the early 1990s, when there was a major exodus from Myanmar.
No Burmese refugees or asylum seekers in India – Rohingya, Chin or other – have turned to the U.N. to help them repatriate in recent months, according to UNHCR.
However, they are keeping an eye on political developments in their country of origin. “Refugees from Myanmar are following events in their country with great interest. It is too early to say what they feel— people are waiting and watching to see how developments unfold in the coming months,” says Nayana Bose, an officer at UNHCR in Delhi.
The recent Rohingya agitation in New Delhi comes as Indian Prime Minister Manmohan Singh is preparing to travel to Naypyitaw later this month, a trip that will test how India plans to deal with a reforming Myanmar.
Foreign governments and rights groups have called on India to take a bigger role in promoting democratic change in the Southeast Asian country.
“I think because of India’s democracy, India stands in a strong position to help the people of Burma as they look at a way to navigate their way forward with political and economic reforms,” U.S. Secretary of State Hillary Clinton said last week, speaking at an event in Kolkata.
Activists have similarly urged India to engage in the country’s democratic process. The Burma Centre Delhi, an Indian non-profit organization, called on Mr. Singh to address ethnic-based discrimination during his trip there. They said New Delhi could play a significant role in helping restore “the civil and democratic rights of the Rohingya” and in helping safely repatriate refugees.
Addressing the issue of Burmese refugees would be a chance for New Delhi to show that it is committed to a regional policy that goes beyond looking for investment opportunities, in keeping with its much-hyped “Look East” policy.
A spokesman for the Prime Minister said the agenda for Mr. Singh’s three-day trip, which is set to start May 27, “has not yet been decided.”
– Preetika Rana contributed to this article.
Rohingya, who originally come from Myanmar's northern coastal regions, are a stateless people. Many fled to neighboring Bangladesh in the early 1990s and some eventually made their way to India. Pictured, Rohingya asylum seekers stood in a makeshift camp in New Delhi on Monday.
Rohingya, who originally come from Myanmar's northern coastal regions, are a stateless people. Many fled to neighboring Bangladesh in the early 1990s and some eventually made their way to India. Pictured, Rohingya asylum seekers stood in a makeshift camp in New Delhi on Monday.
လူ႕အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မွဳမ်ားကို ရက္ေပါင္း ၆၀ အတြင္း မရပ္တန္႔ပါက ဗိုလ္ခ်ဳပ္မင္းေအာင္လွိဳင္ကို တရားစြဲမွာ ျဖစ္ေၾကာင္း ဥေရာပေရာက္ ျမန္မာမ်ားက ေၾကျငာခ်က္ ထုတ္ျပန္
ကခ်င္တိုင္းရင္းသားမ်ားနဲ႔ ခ်ဳပ္ဆိုထားတဲ့ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး သေဘာတူညီခ်က္ကို ေဖာက္ဖ်က္ကာ ကခ်င္ျပည္နယ္တြင္ လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မွဳမ်ားကို ဆက္တိုက္ က်ဴးလြန္ေနတဲ့ ျမန္မာစစ္တပ္ ကာကြယ္ေရး ဦးစီးခ်ဳပ္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ မင္းေအာင္လွိဳင္အေနနဲ႔ ရက္ေပါင္း ၆၀ အတြင္း ထို က်ဴးလြန္မွဳမ်ားကို မရပ္တန္႔ပါက ဥေရာပႏိုင္ငံရွိ တရားရံုးမ်ားတြင္ တရားစြဲဆိုသြားမွာျဖစ္ေၾကာင္း ဥေရာပေရာက္ ျမန္မာမ်ားနဲ႔ ဖြဲ႕စည္းထားတဲ့ ဥေရာပေရာက္ ျမန္မာမ်ား ညီလာခံ (Forum of Burmese in Europe) အဖြဲ႕က ၂၀၁၂ ေမလ ၁၅ရက္ေန႔တြင္ ေၾကျငာခ်က္ထုတ္ျပန္လိုက္ပါတယ္။အခုအခ်ိန္ဟာဥေရာပသမဂၢႏိုင္ငံမ်ားရဲ့ ျမန္မာအစိုးရအေပၚ ပိတ္ဆို႔ အေရးယူမွဳမ်ားဆိုင္းငံ့ထားတဲ့အခ်ိန္ ျဖစ္ေနၿပီး ျမန္မာအစိုးရနဲ႔ ဥေရာပႏိုင္ငံမ်ားရဲ့ သံတမန္ဆက္ဆံေရး ေကာင္းမြန္ေနတဲ့အခ်ိန္ ျဖစ္ေနတဲ့အတြက္ ထိုသို႔ တရားစြဲရန္ ႀကိဳးစားမွဳဟာ ျဖစ္ႏိုင္ေျခ ရွိပါ့မလားလို႔ ယေန႔ျမန္မာက Forum of Burmese in Europe အဖြဲ႕ တာ၀န္ရွိသူ ဦးႏြယ္ေအာင္ကို ဆက္သြယ္ ေမးျမန္းခဲ့ရာ “ကၽြန္ေတာ္တို႔ ဥေရာပႏိုင္ငံေတြဟာ မ်ားေသာအားျဖင့္ တရားဥပေဒ စိုးမိုးတဲ့ႏိုင္ငံေတြ ျဖစ္တယ္။ ဥေရာပသမဂၢက ပိတ္ဆို႕မွဳေတြကို ေခတၱ ရပ္ဆိုင္းထားတယ္၊ ျမန္မာႏိုင္ငံက လူပုဂၢိဳလ္ေတြကို ဗီဇာပိတ္ဆို႔မွဳက ရပ္ဆိုင္းထားတယ္ ဆိုေပမယ္လည္း ဥေရာပႏိုင္ငံေတြရဲ့ တရားဥပေဒက ေျပာင္းလဲမွဳ မရွိဘူး။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ျပစ္မွဳ က်ဴးလြန္တာ ရွိခဲ့လို႔ရွိရင္ ဒီ ပုဂၢိဳလ္ေတြဟာ ဥေရာပႏိုင္ငံေတြမွာ တရားဥပေဒအရ ရင္ဆိုင္ရမွာကေတာ့ ရွိေနတာပဲ။ ဒီပုဂၢိဳလ္ေတြဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံကေန ဥေရာပကို မေရာက္ေတာင္မွ ဥေရာပတရားရံုးေတြမွာ ျပစ္မွဳရွိတဲ့ပုဂၢိဳလ္ေတြကို တရားစြဲဖို႔ ဆိုတာက ဥေရာပမွာရွိတဲ့ ျမန္မာေတြက ေတာင္းဆိုရင္ တရားစြဲဆိုႏိုင္တဲ့ ဥပေဒေတြ ရွိပါတယ္။ဥပမာအားျဖင့္ - ၁၉၉၈ ခုႏွစ္ေလာက္က ခ်ီလီ စစ္အာဏာရွင္ ပီႏိုေခ်းကို စပိန္မွာ တရားသူႀကီးက ဖမ္းမိန္႔နဲ႔ တရားစြဲတဲ့တာမ်ိဳး ရွိခဲ့ဘူးပါတယ္။ ဘယ္လ္ဂ်ီယမ္ တရားဥပေဒအရလည္း ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ တိုတယ္လ္ေရနံကုမၸဏီရဲ့ လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မွဳေတြနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တရားရံုးကေန တရားစြဲဆိုတာလည္း လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ႏွစ္၊ သံုးႏွစ္က ရွိခဲ့ဘူးပါတယ္။ ဒါ့ေၾကာင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံက တိုင္းရင္းသားေဒသေတြမွာ လူ႕အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္ေနတဲ့ ျမန္မာစစ္တပ္ေခါင္းေဆာင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္မင္းေအာင္လွိဳင္တို႔ကို ဥေရာပတရားရံုးေတြမွာ တရားစြဲလို႔ရတယ္ဆိုတာကို သတိေပးတဲ့အေနနဲ႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔က ထုတ္ျပန္ခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္ ခင္ဗ်“ လို႔ ရွင္းျပပါတယ္။အခုအခ်ိန္ဟာ ျမန္မာအစိုးရဟာ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲမွဳေတြ ျပဳလုပ္ေနၿပီး ျမန္မာသမၼတ ဦးသိန္းစိန္ကိုလည္း ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးသမားတဦးလို႔ အေနာက္ႏိုင္ငံေတြက ရွဳျမင္ေနေလေတာ့ အခုလို တရားတေဘာင္ကိစၥေတြ လုပ္ကိုင္ႏိုင္မယ့္ အေျခအေနေတြက ျဖစ္ႏိုင္ပါ့မလားလုိ႔ ေမးတဲ့အခါမွာေတာ့ “မင္းေအာင္လွိဳင္ ႀကီးမွဴးၿပီး လုပ္ကိုင္ေနတဲ့ တိုင္းရင္းသားေဒသေတြမွာ စစ္တပ္ေတြ ခ်တယ္၊ တိုက္ခိုက္မွဳေတြ လုပ္ေနတာေတြကို လုပ္ေနတာေတြဟာ ဥပေဒကို ခ်ိဳးေဖာက္ၿပီး လုပ္ေနတာ ျဖစ္တယ္။ ဒီေတာ့ စစ္တပ္ဦးစီးခ်ဳပ္ မင္းေအာင္လွိဳင္မွာတင္ တာ၀န္ရွိတာ မဟုတ္ဘူး။ ျမန္မာျပည္ကို အုပ္ခ်ဳပ္ေနတဲ့ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္မွာလည္း တာ၀န္ရွိတယ္။ သူ႔အေနနဲ႔ တားဖို႔ လုပ္ခဲ့ေပမယ့္ မေအာင္ျမင္ဘူးဆိုတာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ယေန႔အထိ ေတြ႕ေနရတယ္။ ဒါ့ေၾကာင့္မို႔ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဒီ အျဖစ္အပ်က္ေတြ ရပ္ဆုိင္းေအာင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔က ဒီ ေၾကျငာခ်က္ ထုတ္တယ္။ ထုတ္ျခင္းအားျဖင့္လည္း က်ဴးလြန္မွဳ၊ က်ဴးေက်ာ္မွဳေတြ မျဖစ္ေအာင္ တားဆီးတဲ့သေဘာပဲ။ဒါေၾကာင့္မို႔ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္အစိုးရအေနနဲ႔ သူ႕လက္ေအာက္က စစ္ဦးစီးခ်ဳပ္ကို အမိန္႔ေပးႏိုင္ရမယ္၊ ဒါမွသာလွ်င္ သမၼတသိန္းစိန္ အစိုးရကို ျမန္မာႏိုင္ငံျပည္သူေတြလည္းပဲ ယုံၾကည္လာမယ္၊ ႏိုင္ငံတကာကလည္းပဲ ယံုၾကည္လာမယ္ဆိုတဲ့ ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကေနၿပီးေတာ့ထုတ္ျပန္ျခင္း ျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္မုိ႔လို႔(ကၽြန္ေတာ္ထင္ပါတယ္။) ျမန္မာႏိုင္ငံအ တြက္ ေရွ႕ေရးမွာဒီလို တရားဥပေဒ ခ်ိဳးေဖာက္မွဳေတြ နည္းသြားလိမ္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ ခင္ဗ်“ လို႔ ျပန္လည္ ေျဖၾကားသြားပါတယ္။ျမန္မာႏိုင္ငံေျမာက္ပိုင္း ကခ်င္ျပည္နယ္တြင္း တိုက္ပြဲေတြဟာ တေန႔တျခား ဆိုးရြားလာေနၿပီး ဘယ္ေန႔မွာ ရပ္ဆိုင္းမယ္ဆိုတာ မသိၾကရေသးေလေတာ့ ဥေရာပေရာက္ ျမန္မာမ်ားကလည္း ဥပေဒေၾကာင္းအရ လုပ္ကိုင္ႏိုင္ေအာင္ ႀကိဳးစားၾကမယ္ဆိုရင္ ေနာက္ေၾကာင္းျပန္မလွည့္ပါဘူးလို႔ဆိုေနတဲ့ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ့ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးလမ္းစဥ္ရဲ့ ေရွ႕ေရးကို ခန္႔မွန္းဖို႔က ခက္ခဲေနပါတယ္။ လက္နက္ကိုင္ တိုက္ပြဲေတြ မရပ္ဘူးဆိုရင္ အခု ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ေဆြးေႏြးေနတဲ့ တိုင္းရင္းသားလက္နက္ကိုင္ေတြကလည္း ၿငိမ္းခ်မ္းေရးအဆင့္ ေလွ်ာ့ခ်ႏိုင္တယ္ဆိုတဲ့ သတင္းေတြ လြန္ခဲ့တဲ့ ရက္အတြင္းက ထြက္ခဲ့ပါတယ္။ဒါ့ေၾကာင့္ အသားမက်ေသးတဲ့ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရး လုပ္ငန္းစဥ္ေတြ ေလွ်ာ့သြားမွာ၊ ျပည္သူမ်ားရဲ့ဘ၀အတြက္ စိုးရိမ္ပူပန္မွဳေတြ မ်ားျပားလာႏိုင္မွာကို ေလ့လာသူမ်ားက စိုးရိမ္လ်က္ ရွိေနၾကပါတယ္။
ျမန္မာႏို္င္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးဦး ဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ဝါရွင္တန္ဒီစီကို လာေရာက္ၿပီး အေမရိကန္ႏို္င္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီးဟီလာရီကလင္တန္နဲ႔ ေမလ၁၇ရက္၊ၾကာသာပေတးေန႔မနက္ပိုင္းမွာ ႏွစ္ႏိုင္ငံဆက္ဆံေရး ေဆြးေႏြးဖို႔ရွိ တယ္လို႔အေမရိကန္ႏိုင္ငံျခာေရးဌာနကဗီြအိုေအကိုအတည္ျပဳေျပာၾကားပါတယ္။ ေဆြးေႏြးပဲြအၿပီးမွာ ပူးတဲြ သတင္းစာရွင္းလင္းပဲြ က်င္းပဖို႔ ရွိတယ္လို႔ သိရပါတယ္။
ေမလ ၂၀ ရက္ေန႔ မွာ ကုန္ဆံုးမယ့္ ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ရင္းႏွီးျမႇဳပ္ႏွံမႈအသစ္ ဟန္႔တားတဲ့ ဒဏ္ခတ္ ပိတ္ဆို႔မႈကို ေနာက္တႏွစ္သက္တမ္းတိုးဖို႔ အခ်ိန္ နီးကပ္လာတာနဲ႔ အတူ ျမန္မာ ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး အခုလို ဝါရွင္တန္ကို လာေရာက္တာျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံကို မႏွစ္က ႏွစ္ႀကိမ္သြားေရာက္ခဲ့တဲ့ ဝါရင့္ အထက္လႊတ္ေတာ္ အမတ္ဂၽြန္မက္ကိန္းကေတာ့ တနလၤာေန႔က ျမန္မာ ႏိုင္ငံအေပၚ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆို႔ မႈေတြ ယာယီ႐ုပ္သိမ္းေပးဖို႔ အခ်ိန္တန္ၿပီလို႔ ေျပာဆိုခဲ့ ပါတယ္။
ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ သမၼတဦးသိန္းစိန္ အစိုးရသစ္ တက္လာၿပီးတဲ့ေနာက္ ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္ စက္တင္ဘာလက ကုလသမဂၢ အေထြေထြ ညီလာခံႀကီးကိုတက္ေရာက္စဥ္ ဝါရွင္တန္ဒီစီရွိ အေမရိကန္ ႏို္င္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးဌာနကို လာေရာက္ခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အခုအႀကိမ္ဟာ သူရဲ႕ ဒုတိယ ခရီးစဥ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ႏိုင္ငံေရး ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲမႈေတြေၾကာင့္ အေမရိကန္နဲ႔ ျမန္မာႏိုင္ငံၾကား တုိးတက္တဲ့ ဆက္ဆံေရး အျဖစ္ ၂ ႏိုင္ငံၾကား သံအမတ္ႀကီးအဆင့္ ခန္႔ထားေရးကိစၥလည္း မၾကာမီ အတည္ျပဳဖြယ္ရွိေနပါတယ္။
ဝန္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ေမလ ၁၃ ရက္ေန႔က စင္ကာပူကို ေရာက္ရွိခဲ့ၿပီး ၂၀၁၄ ခု၊ ျမန္မာ အာဆီယံ အလွည့္က်ဥကၠ႒ ရာထူးအတြက္ ျပင္ဆင္မႈမ်ားမွာ စင္ကာပူရဲ႕ အကူအညီကို ရယူဖို႔အျပင္ ႏွစ္ႏိုင္ငံၾကား နည္းပညာ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္ေရး သေဘာတူညီမႈ အေကာင္အထည္ေဖာ္ရာမွာ တိုးတက္မႈေတြ အေၾကာင္း ႏိုင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီး K Shanmungam နဲ႔ ေဆြးေႏြးခဲ့တယ္လို႔ သိရပါတယ္။ ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ Lee Hsein Loong နဲ႔လည္း ေတြ႔ဆံုခဲ့ၿပီး ႏွစ္ႏိုင္ငံဆက္ဆံေရး တုိးတက္ေစဖို႔ ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကတယ္လို႔ သိရပါတယ္။
ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ေမလ ၁၅ ရက္ေန႔မွာ စင္ကာပူကေန ျပန္လည္ ထြက္ခြာခဲ့ပါတယ္။
ေမလ ၂၀ ရက္ေန႔ မွာ ကုန္ဆံုးမယ့္ ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ရင္းႏွီးျမႇဳပ္ႏွံမႈအသစ္ ဟန္႔တားတဲ့ ဒဏ္ခတ္ ပိတ္ဆို႔မႈကို ေနာက္တႏွစ္သက္တမ္းတိုးဖို႔ အခ်ိန္ နီးကပ္လာတာနဲ႔ အတူ ျမန္မာ ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး အခုလို ဝါရွင္တန္ကို လာေရာက္တာျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံကို မႏွစ္က ႏွစ္ႀကိမ္သြားေရာက္ခဲ့တဲ့ ဝါရင့္ အထက္လႊတ္ေတာ္ အမတ္ဂၽြန္မက္ကိန္းကေတာ့ တနလၤာေန႔က ျမန္မာ ႏိုင္ငံအေပၚ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆို႔ မႈေတြ ယာယီ႐ုပ္သိမ္းေပးဖို႔ အခ်ိန္တန္ၿပီလို႔ ေျပာဆိုခဲ့ ပါတယ္။
ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ သမၼတဦးသိန္းစိန္ အစိုးရသစ္ တက္လာၿပီးတဲ့ေနာက္ ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္ စက္တင္ဘာလက ကုလသမဂၢ အေထြေထြ ညီလာခံႀကီးကိုတက္ေရာက္စဥ္ ဝါရွင္တန္ဒီစီရွိ အေမရိကန္ ႏို္င္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးဌာနကို လာေရာက္ခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ အခုအႀကိမ္ဟာ သူရဲ႕ ဒုတိယ ခရီးစဥ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ႏိုင္ငံေရး ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲမႈေတြေၾကာင့္ အေမရိကန္နဲ႔ ျမန္မာႏိုင္ငံၾကား တုိးတက္တဲ့ ဆက္ဆံေရး အျဖစ္ ၂ ႏိုင္ငံၾကား သံအမတ္ႀကီးအဆင့္ ခန္႔ထားေရးကိစၥလည္း မၾကာမီ အတည္ျပဳဖြယ္ရွိေနပါတယ္။
ဝန္ႀကီး ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ေမလ ၁၃ ရက္ေန႔က စင္ကာပူကို ေရာက္ရွိခဲ့ၿပီး ၂၀၁၄ ခု၊ ျမန္မာ အာဆီယံ အလွည့္က်ဥကၠ႒ ရာထူးအတြက္ ျပင္ဆင္မႈမ်ားမွာ စင္ကာပူရဲ႕ အကူအညီကို ရယူဖို႔အျပင္ ႏွစ္ႏိုင္ငံၾကား နည္းပညာ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္ေရး သေဘာတူညီမႈ အေကာင္အထည္ေဖာ္ရာမွာ တိုးတက္မႈေတြ အေၾကာင္း ႏိုင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီး K Shanmungam နဲ႔ ေဆြးေႏြးခဲ့တယ္လို႔ သိရပါတယ္။ ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ Lee Hsein Loong နဲ႔လည္း ေတြ႔ဆံုခဲ့ၿပီး ႏွစ္ႏိုင္ငံဆက္ဆံေရး တုိးတက္ေစဖို႔ ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကတယ္လို႔ သိရပါတယ္။
ဦးဝဏၰေမာင္လြင္ဟာ ေမလ ၁၅ ရက္ေန႔မွာ စင္ကာပူကေန ျပန္လည္ ထြက္ခြာခဲ့ပါတယ္။
VOA

http://www.president-office.gov.mm/briefing-room/daily-news/new12
ျမန္မာႏိုင္ငံအေနနဲ႔ ႏွစ္ ၂၀ ၾကာ ေျမာက္ကိုရီးယားလက္နက္မ်ားကို ၀ယ္ယူခဲ့ေၾကာင္း၊ သို႔ေသာ္လည္း ေနာက္ထပ္ ၀ယ္ယူေတာ့မွာ မဟုတ္ေၾကာင္း ျမန္မာသမၼတ ဦးသိန္းစိန္က ေတာင္ကိုရီးယား သမၼတ အီေျမာင္ဘတ္ (Lee Myung-bak) နဲ႔ ၂၀၁၂ ေမ ၁၄ ရက္ေန႔က ၾကပ္ေျပးေနျပည္ေတာ္တြင္ ေတြ႕ဆံုစဥ္ ေျပာၾကားလိုက္ေၾကာင္း ရန္ကုန္ကလာတဲ့ ေအပီသတင္း အပါအ၀င္ ျမန္မာဆိုင္ရာသတင္းမ်ားတြင္ ေဖာ္ျပထားပါတယ္။ေတာင္ကိုရီးယား သမၼတ အီေျမာင္ဘတ္ (Lee Myung-bak) ဟာ ၂၉ ႏွစ္အတြင္း ပထမဆံုးအႀကိမ္အျဖစ္ ျမန္မာႏို္င္ငံကို အလည္အပတ္ ေရာက္ရွိလာတဲ့ ေတာင္ကိုရီးယား သမၼတ ျဖစ္ပါတယ္။ လြန္ခဲ့တဲ့ ၂၉ ႏွစ္ (၁၉၈၃၊ ေအာက္တိုဘာ ၉ ရက္ေန႔) က ေတာင္ကိုရီးယား သမၼတ ခ်န္ဒူး၀ွမ္နဲ႔အဖြဲ႕ ရန္ကုန္ အာဖာနည္ကုန္းတြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းနဲ႔တကြ အာဇာနည္ေခါင္းေဆာင္မ်ားအား အေလးျပဳရန္ စီစဥ္ေနစဥ္ ေျမာက္ကိုရီးယားသူလွ်ိဳမ်ားရဲ့ ဗံုးေဖာက္ခြဲမွဳေၾကာင့္ လူေပါင္း ၂၁ ဦး ေသဆံုးခဲ့ရၿပီး ၄၆ ဦး ဒဏ္ရာ ရရွိခဲ့ပါတယ္။ ေသဆံုးသူမ်ားထဲတြင္ ေတာင္ကိုရီးယား အစိုးရ အဆင့္ျမင့္ပုဂၢိဳလ္ ၁၄ ဦးနဲ႔ သတင္းသမား ၃ ဦး ပါ၀င္ခဲ့ပါတယ္။ျမန္မာသမၼတ ဦးသိန္းစိန္နဲ႔ ေတာင္ကိုရီးယားသမၼတ အီေျမာင္ဘတ္တို႔ဟာ ၂၀၀၉ ခုႏွစ္က ေတာင္ကိုရီးယားႏိုင္ငံ၊ ေဂ်ဂ်ဴးကၽြန္းတြင္ က်င္းပခဲ့တဲ့ အာစီယံ - ေတာင္ကိုရီးယား ဆက္ဆံေရး ႏွစ္ ၂၀ ျပည့္ အခမ္းအနားတြင္ ေတြ႕ဆံုခဲ့ၿပီး အခုတေခါက္ ၾကပ္ေျပးေနျပည္ေတာ္တြင္ ထပ္မံ ဆံုေတြ႕ခဲ့ၾကျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ျမန္မာသမၼတနဲ႔ ေတာင္ကိုရီးယားသမၼတတို႔ရဲ့ ေဆြးေႏြးပြဲတြင္ နည္းပညာ ကူညီေရး၊ လူသားအရင္းအျမစ္ ဖြံ႕ၿဖိဳး တိုးတက္ေရးနဲ႔ စီးပြားေရးဆိုင္ရာကိစၥရပ္မ်ား ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကၿပီး ေျမာက္ကိုရီးယား အေရးကိစၥကိုပါ ထည့္သြင္း ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ေတာင္ကိုရီးယား သမၼတ က ဦးသိန္းစိန္အား ေျမာက္ကိုရီးယားထံမွ လက္နက္ ၀ယ္ယူျခင္းဟာ ကုလ လံုၿခံဳေရးေကာင္စီ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကို ခ်ိဳးေဖာက္ျခင္း ျဖစ္ေၾကာင္း၊ လက္နက္ မ၀ယ္ယူရန္ ေျပာဆိုျခင္းဟာ တရား၀င္ ေတာင္းဆိုမွဳ ျဖစ္ေၾကာင္း အသိေပးခဲ့ပါတယ္။ ထုိအခါ ျမန္မာသမၼတ ဦးသိန္းစိန္က ကုလသမဂၢ တားျမစ္ခ်က္ေတြကို ေလးစားလိုက္နာတဲ့အေနနဲ႔ ေျမာက္ကိုရီးယားထံမွ လက္နက္ ၀ယ္ယူမွဳ ျပဳလုပ္မွာ မဟုတ္ေၾကာင္း ေျပာၾကားခဲ့တယ္လို႔ ျမန္မာျပည္က လာတဲ့ ေအပီသတင္းတြင္ ေရးသားထားပါတယ္။ျမန္မာႏိုင္ငံဟာ ေတာင္ကိုရီးယား အဆင့္ျမင့္ အစိုးရ တာ၀န္ရွိသူမ်ား ေသဆုံးခဲ့ရတဲ့ ၁၉၈၃ အာဇာနည္ကုန္း ဗံုးေဖာက္ခြဲမွဳ ေနာက္ပိုင္း ေျမာက္ကိုရီးယားနဲ႔ တရား၀င္ သံတမန္ ဆက္ဆံမွဳ ဖ်က္သိမ္းခဲ့ၿပီး ၂၀၀၇ ခုႏွစ္တြင္ တရား၀င္ ျပန္လည္ စတင္ခဲ့ပါတယ္။ တရား၀င္ ဆက္သြယ္မွဳ မျပဳေသာ္လည္း ေျမာက္ကိုရီးယားရဲ့ စစ္လက္နက္မ်ားကို ျမန္မာစစ္အာဏာရွင္မ်ား ကာလၾကာျမင့္စြာ ၀ယ္ယူ အသံုးျပဳခဲ့ၾကၿပီး အခုတခါက်မွ ေတာင္ကိုရီးယားေခါင္းေဆာင္ကို လူသိရွင္ၾကား ေျပာၾကားခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။အီေျမာင္ဘတ္ဟာ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕တြင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ၄၅ မိနစ္ၾကာ ဒီမိုကေရစီ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးဆိုင္ရာမ်ား ေတြ႕ဆံု ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကေၾကာင္း သိရပါတယ္။အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စု အပါအ၀င္ အေနာက္ႏိုင္ငံမ်ားအေနနဲ႔ ျမန္မာျပည္ ဒီမိုကေရစီ ေျပာင္းလဲေရးဆိုင္ရာမ်ား အကူအညီ ေပးလ်က္ရွိၿပီး ျမန္မာသမၼတ ဦးသိန္းစိန္ကို သူေကာင္းျပဳေနၾကပါတယ္။ သို႔ေသာ္လည္း ျမန္မာစစ္အစိုးရနဲ႔ ေျမာက္ကိုရီးယားနဲ႔ ထဲထဲ၀င္၀င္ ဆက္ဆံမွဳ ရွိခဲ့မွဳအေပၚမွာေတာ့ အေတာ့္ကို စိုးရိမ္မကင္း ျဖစ္ေနၾကဆဲဆိုတဲ့အခ်က္ကိုေတာ့ ေျမာက္ကိုရီးယားဆီက လက္နက္ မ၀ယ္ပါဘူးဆိုတဲ့ ဂတိကို ျမန္မာသမၼတ ဦးသိန္းစိန္ဆီကေန ေတာင္ကိုရီးယားသမၼတ မရအရ ယူခဲ့ျခင္းက သက္ေသခံေနပါတယ္။
ကိုးကား-http://news.yahoo.com/skorea-myanmar-halting-arms-purchases-nkorea-103442190.html
ျမန္မာႏိုင္ငံေရး ေျပာင္းလဲမႈေတြဟာ ေနာက္ေၾကာင္းျပန္မလွည့္ဘူးလို႔ တရားေသသတ္မွတ္လို႔ မရတဲ့ အတြက္ သတိထားသြားဖို႔ လိုတဲ့အေၾကာင္း ျမန္မာ့ဒီမိုကေရစီေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က ေျပာပါတယ္။ အဖဲြ႔ခ်ဳပ္ကိုုယ္စားလွယ္ေတြအေနနဲ႔ လက္ရိွ ဖဲြ႔စည္းပံုျပင္ဆင္ေရးကို အေရးတႀကီး ႀကိဳးပမ္းသြားမွာျဖစ္ေပမယ့္လို႔ လႊတ္ေတာ္ထဲမွာ စစ္တပ္ရဲ႕ ေထာက္ခံမႈမပါဘဲနဲ႔ေတာ့ ဖဲြ႔စည္းပံု ျပင္ဆင္ေရး မျဖစ္ႏုိင္ေသးဘူးလို႔လည္း ေျပာပါတယ္။ ဒီအေၾကာင္းကိုေတာ့ ကိုသားညြန္႔ဦးက တင္ျပေပးထားပါတယ္။အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုကေန ျမန္မာႏို္င္ငံအေပၚ ပိတ္ဆို႔အေရးယူထားတာေတြကို ယာယီ႐ုပ္သိမ္းေပးဖို႔ အေမရိကန္ အထက္လႊတ္ေတာ္ အမတ္ ဂြ်န္မက္ကိန္းက ေျပာၾကားခဲ့တဲ့အေပၚမွာ သူ႔အေနနဲ႔ ကန္႔ကြက္ ဆန္႔က်င္ဖို႔မရိွဘူးလို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာခဲ့တာပါ။ အဂၤါေန႔ မနက္ပိုင္းက အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စု သမၼတေဟာင္း ေဂ်ာ့ခ်္၊ ဒဗလ်ဴဘြတ္ရွ္ အမွတ္တရဌာနက ႀကီးမႉးက်င္းပခဲ့တဲ့ Acceleration of Human Freedom လို႔ ေခၚတဲ့ လူသားနဲ႔ လြတ္လပ္မႈအခြင့္အေရး အခမ္းအနားမွာ ျမန္မာ့ ဒီမိုကေရစီေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က အင္တာနက္တဆင့္ ပါ၀င္ေဆြးေႏြးခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီမွာ လက္ရိွ ျမန္မာႏို္င္ငံေရးနဲ႔ပတ္သက္လို႔ အေကာင္းျမင္လြန္းလို႔မရဘဲ သတိထားဖို႔လိုတဲ့ အေၾကာင္း ေျပာသြားတာပါ။
“အေမရိကန္ႏိုင္ငံသားေတြအေနနဲ႔ လက္ရွိအေျခအေနမွာ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆို႔မႈေတြကို ဆုိင္းငံ့ေပးဖို႔ သင့္ေလ်ာ္တယ္လို႔ ယူဆရင္ က်မအေနနဲ႔ ဒါကို မကန္႔ကြက္လိုပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ သတိထားဖို႔ က်မ ေထာက္ျပလိုပါတယ္။ လူေတြအေနနဲ႔ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ႕ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈေတြ အေပၚ သိပ္ကို အေကာင္းျမင္လြန္းၾကတယ္လို႔ က်မအေနနဲ႔ တခါတေလ ခံစားမိပါတယ္။က်မတို႔အေနနဲ႔ မေမ့အပ္တာ ကေတာ့ ဒီမိုကေရစီေဖာ္ေဆာင္မႈဟာ ေနာက္ျပန္မဆုတ္ႏုိင္ဘူးလို႔ ေျပာလုိ႔ မရႏုိင္ဘူးဆိုတဲ့ အခ်က္ပါပဲ။ က်မလည္း ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ေျပာခဲ့ၿပီးပါၿပီ။ စစ္တပ္အေနနဲ႔ ဒီမိုကေရစီေဖာ္ေဆာင္ရာမွာ ေလးေလး နက္နက္နဲ႔ ထိထိေရာက္ေရာက္ ေဆာင္ရြက္သြားမယ္ဆိုတဲ့ သံဓိဌာန္ခုိင္မာစြာ မခ်မွတ္မခ်င္း က်မတို႔ အေနနဲ႔ ဒီမုိကေရစီေဖာ္ေဆာင္မႈကို ေနာက္ျပန္ဆုတ္လို႔ မရႏုိင္ဘူးဆိုတာကို ဘယ္ေတာ့မွ ေျပာႏုိင္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။”
အေနာက္ႏိုင္ငံေတြက ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ခ်မွတ္ခဲ့တဲ့ အေရးယူပိတ္ဆို႔မႈေတြဟာ ရည္မွန္းခ်က္ကို ထိေရာက္ခဲ့တယ္လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ျမင္ပါတယ္။ ၂၀၁၀ ေရြးေကာက္ပဲြအၿပီး ပထမ ဆံုး ေခၚယူတဲ့လႊတ္ေတာ္အတြင္းမွာပဲ အေရးယူဒဏ္ခတ္မႈေတြ ႐ုပ္သိမ္းေရးအဆိုကို ပထမဆံုးတင္သြင္း အတည္ျပဳခဲ့တာကိုၾကည့္ရင္ အေရးယူမႈေတြ ထိေရာက္ခဲ့တယ္ ဆိုတာကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က ေထာက္ျပပါတယ္။
အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီအဖဲြ႔ခ်ဳပ္အေနနဲ႔ အခုလႊတ္ေတာ္ထဲမွာ ဖဲြ႔စည္းပံုျပင္ေရးကိစၥကို အေရးတႀကီး ႀကိဳးပမ္းမွာျဖစ္ေပမယ့္ အလ်င္စလိုေတာ့ ေဆာင္ရြက္ႏုိင္မယ့္အေျခအေန၊ အလားအလမွာ မရိွဘူး လို႔လည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာပါတယ္။
“က်မတို႔အေနနဲ႔ ဖဲြ႔စည္းပံုျပင္ဆင္ေရးကို အဦးဆံုးလုပ္ႏိုင္လိမ့္မယ္လို႔ေတာ့ မထင္ပါဘူး။ ဖဲြ႔စည္းပံု ျပင္ဖို႔ဆိုတာ လႊတ္ေတာ္ရဲ႕ ၇၅ ရာခိုင္ႏႈန္း ေထာက္ခံမွ ျဖစ္မွာပါ။ ဒီအထဲ ၂၅ ရာခိုင္ႏႈန္းက စစ္တပ္က ခန္႔ထားတဲ့ ကိုယ္စားလွယ္ေတြပါ။ ဒီေတာ့ ဖဲြ႔စည္းပံုျပင္ဖို႔ဆိုတာ စစ္တပ္ရဲ႕ ေထာက္ခံမႈ ပါမွ ရမွာပါ။ ဒါေၾကာင့္ ဖဲြ႔စည္းပံုျပင္ဖို႔ဆိုတာ ဦးဆံုးေတာ့ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ဖဲြ႔စည္းပံုျပင္ဆင္ေရးဟာ က်မတို႔ အေရးတႀကီး အေလးထားလုပ္ေဆာင္သြားမယ့္ကိစၥျဖစ္ပါတယ္။”
ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြနဲ႔ပတ္သက္လို႔လည္း ျမန္မာအစိုးရအေနနဲ႔ တကယ္တန္း ဒီမိုကေရစီေရး ေဖာ္ေဆာင္မယ္ဆိုရင္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားအားလံုးကို လႊတ္ေပးရမွာျဖစ္တယ္လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာသြားပါတယ္။
“ၿပီးခဲ့တဲ့ ဇန္န၀ါရီလတုန္းက ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားအေတာ္မ်ားမ်ား လြတ္လာပါတယ္။ ဒီ လႊတ္လိုက္သူေတြဟာ အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီ အဖဲြ႔ခ်ဳပ္က တင္ျပထားတဲ့ စာရင္းမွာ ပါတဲ့သူေတြလို႔ ျပည္ထဲေရး၀န္ႀကီးက ေျပာခဲ့ပါတယ္။ ဒီ စာရင္းအတိုင္းေျပာမယ္ဆိုရင္ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသား ၂၇၁ ဦး လြတ္ဖို႔ က်န္ေနပါေသးတယ္။ ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္လို႔ ျပည္ထဲေရး၀န္ႀကီးနဲ႔ ေျပာဆိုေနတာ ရိွပါတယ္။ ဒါနဲ႔ပတ္သက္လို႔ လည္း ထပ္ေဆြးေႏြးခ်င္ပါတယ္။ သူတို႔ေၾကညာသလို ဒီ စာရင္းအတိုင္း လႊတ္ေပးတယ္ဆိုရင္ေတာ့ က်န္ေနတဲ့ ၂၇၁ ဦးကို ဘာေၾကာင့္ လႊတ္မေပးေသးတာလဲဆိုတာ တရား၀င္ သိခ်င္ပါတယ္။ ျမန္မာႏို္င္ငံမွာ ဒီမိုကေရစီေရး ေဖာ္ေဆာင္မႈေတြလုပ္မယ္ဆိုရင္ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြ လံုးလံုးမရိွသင့္ပါဘူး။”
တိုင္းရင္းသားလူနည္းစုအေရးကိစၥနဲ႔ပတ္သက္လို႔ေတာ့ တိုင္းရင္းသားလူမ်ိဳးေတြနဲ႔ ႏိုင္ငံေရးအရ အေျဖထုတ္ႏိုင္မွသာ တိုင္းရင္းသားေဒသ ဖံြၿဖိဳးေရးလုပ္ငန္းေတြကို ေဆာင္ရြက္ႏိုင္လိမ့္မယ္ လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာသြားပါတယ္။
“အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရး လုပ္႐ံုတင္ မလံုေလာက္ပါဘူး။ အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရးဆိုတာ အစ သက္သက္ပါ။ ႏိုင္ငံေရးအရ အေျဖရွာမႈမ်ိဳး မရိွေသးပါဘူး။ ဒီအေျခအေနနဲ႔ တိုင္းရင္းသား လူနည္းစုေဒသေတြမွာ စီးပြားေရးဖ႔ံြၿဖိဳးမႈလုပ္ဖို႔ မလံုေလာက္ပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ႏိုင္ငံေရးအရ အေျဖထုတ္ႏိုင္ဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။”
၀ါရွင္တန္မွာ အဂၤါေန႔လုပ္တဲ့ အဲဒီအခမ္းအနားမွာေတာ့ သမၼတ ကေတာ္ေဟာင္း ေလာ္ရာ ဘြတ္ရ္ွ က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကို တကမၻာလံုးက ေလးစားရတဲ့ ဒီမိုကေရစီနဲ႔ လူ႔အခြင့္အေရးေခါင္းေဆာင္ တဦးအျဖစ္ မိတ္ဆက္ေပးပါတယ္။ အဲဒီေနာက္ ၀ါရွင္တန္ပို႔စ္ သတင္းစာႀကီးရဲ႕ ပင္တိုင္ေဆာင္းပါးရွင္ မိုက္ကယ္ ဂီယာ ဂါစင္က ပရိသတ္ကိုယ္စားလွယ္ ေမးျမန္းခဲ့ ရာမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က အခုလို ေျဖၾကားသြားတာေတြ ျဖစ္ပါတယ္။
By ကိုသားညြန္႔ဦး (ဗီြအုိေအ-ျမန္မာပိုင္း)
ဓာတ္ပံု ASSOCIATED PRESS
ျမန္မာနဲ႔ ေျမာက္ကိုရီးယားအၾကား ဆက္ဆံေရးအေပၚ ေတာင္ကိုရီးယားႏုိင္ငံရဲ႕ စိုးရိမ္ခ်က္ကို ေတာင္ ကိုရီးယား သမၼတ အီလ္ ေျမာင္ဘာ့က္က သူ႔ရဲ႕ ျမန္မာႏုိင္ငံ ခရီးစဥ္အတြင္း ျမန္မာသမၼတကို အတိအလင္း ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။ ဒီ ကိစၥအတြက္ ျမန္မာအစိုးရနဲ႔ အျပည့္အ၀ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ပါမယ္ လုိ႔လည္း အခုိင္အမာေျပာခဲ့သလို ျမန္မာႏုိင္ငံဒီမုိကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရး လုပ္ငန္းစဥ္ကို ဆက္ၿပီး ေထာက္ခံ အားေပးသြားမယ္လုိ႔လည္း အာမခံခဲ့ပါတယ္။ သူ႔ရဲ႕ ႏွစ္ရက္ၾကာ ျမန္မာႏိုင္ငံ ခရီးစဥ္ေတြ အတြင္း ေတြ႔ဆံု ေဆြးေႏြးခဲ့ခ်ိန္မွာ သမၼတ အီလ္ေျမာင္ဘာ့က္ က အဲဒီိလိုေျပာဆိုခဲ့တာပါ။ အျပည့္အစံုကိုေတာ့ ဘန္ေကာက္ကေန ကိုေက်ာ္ေက်ာ္သိန္း က သတင္းေပးပို႔ထားပါတယ္။
ျမန္မာႏုိင္ငံကို ႏွစ္ရက္ၾကာခရီးစဥ္အျဖစ္ ေရာက္ေနတဲ့ ေတာင္ကုိရီးယား သမၼတဟာ ဒီကေန႔ မနက္ပိုင္းက အမ်ဳိးသား ဒီမုိကေရစီအဖြဲ႔ခ်ဳပ္ NLD ဥကၠ႒၊ ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္ ကိုယ္စားလွယ္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ နဲ႔ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ ဆီဒိုးနား ေဟာ္တယ္မွာ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြး ၿပီးတဲ့ေနာက္ လုပ္တဲ့ ပူးတြဲ သတင္းစာ ရွင္းလင္းပြဲအတြင္း ေတာင္ကိုရီးယားႏုိင္္ငံရဲ႕ စိုးရိမ္ခ်က္ေတြ နဲ႔ ျမန္မာ့ ဒီမုိကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရး ဆိုင္ရာေတြနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ေျပာဆိုခဲ့တာပါ။
မေန႔က ေနျပည္ေတာ္မွာ သမၼတဦးသိန္းစိန္နဲ႔ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးခ်ိန္အတြင္း ကိစၥရပ္ မ်ဳိးစံုကို ေျပာခဲ့တဲ့ အထဲမွာ ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ဒီမုိကေရစီ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရး လမ္းေၾကာင္း ေပၚေရာက္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္ခဲ့တဲ့ ဦးသိန္းစိန္အစိုးရအဖြဲ႔ကို ပထမဆံုး ခ်ီးက်ဴး ေျပာဆို ခဲ့တာနဲ႔အမွ် ျမန္မာႏုိင္ငံနဲ႔ ပတ္သက္ရင္ ေတာင္ ကိုရီးယားႏုိင္ငံ ရဲ႕ အဓိက စိုးရိမ္ခ်က္ ျဖစ္တဲ့ ေျမာက္ကိုရီးယားနဲ႔ ဆက္ဆံ ေရးကို သမၼတ အီလ္ေျမာင္ဘာ့က္ က အထူး အေလးေပး ေျပာဆိုခဲ့တာပါ။
“ကုလသမဂၢလံုျခံဳေရးေကာင္စီက ခ်မွတ္ ထားတဲ့ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြကို ခ်ဳိးေဖာက္တယ္လို႔ ယူဆ ရႏုိင္ တဲ့ ေျမာက္ကုိရီးယားႏုိင္ငံ နဲ႔ ျမန္မာႏုိင္ငံ အၾကား ဘယ္လို ဆက္ဆံေရးမ်ဳိးကို မဆို ျမန္မာအစိုးရ အေနနဲ႔ ေရွာင္ရွား လိမ့္မယ္လို႔ က်ေနာ့္အေနနဲ႔ ေမွ်ာ္လင့္တဲ့အေၾကာင္း သမၼတဦးသိန္းစိန္ကို က်ေနာ္ ေျပာခဲ့ပါတယ္။ ဒါဟာ က်ေနာ္နဲ႔ သမၼတဦးသိန္းစိန္တို႔ ထိပ္သီးေဆြးေႏြးပြဲ အတြင္း တရား၀င္ ေမတၱာ ရပ္ခံခဲ့တာ ျဖစ္ပါ တယ္။” လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ေဆြးေႏြး ၿပီးတဲ့ေနာက္ လုပ္တဲ့ ပူးတြဲသတင္းစာရွင္းလင္းပြဲအတြင္း သမၼတ အီလ္က စကားျပန္ ကေန တဆင့္ ေျပာသြားပါတယ္။
အဲဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ျမန္မာအစိုးရနဲ႔ ပိုၿပီးေတာ့ အျပည့္အ၀ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္သြားဖို႔ ေတာင္ ကုိရီးယားႏုိင္ငံ က ျပင္ဆင္ထား ပါတယ္ဆိုတာကိုလည္း သူက သမၼတ ဦးသိန္းစိန္ကို ေျပာခဲ့ပါတယ္။
ကုလသမဂၢလံုျခံဳေရးေကာင္စီရဲ႕ ေျမာက္ကိုရီးယားႏုိင္္ငံဆိုင္ရာ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြထဲမွာ လက္နက္ငယ္ေတြ က လြဲၿပီးေတာ့ ဘယ္လို စစ္လက္နက္ပစၥည္းမ်ဳိးကိုမွ ေျမာက္ ကုိရီးယား ႏုိင္ငံဆီကေန မရယူဖို႔ ႏုိင္ငံေတြ ကို ပိတ္ပင္ တားျမစ္ထားပါတယ္။
ဒီကေန႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ သမၼတအီလ္တို႔ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးၾကတာမွာလည္း ကိစၥရပ္မ်ဳိးစံု ပါ၀င္ ခဲ့ၿပီး အဓိကအေနနဲ႔ ပညာေရးရဲ႕ အေရးႀကီးပံုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကတယ္လို႔ သမၼတ အီလ္က ေျပာ ပါတယ္။
“ေတာင္ကိုရီးယားဟာ ဒီမုိကေရစီ ႏုိင္ငံတခုအျဖစ္နဲ႔ေရာ၊ ႂကြယ္၀ခ်မ္းသာတဲ့ ႏုိင္ငံတခု အျဖစ္ ကိုေရာ ေရာက္ခဲ့ရတဲ့ အေၾကာင္းရင္းကေတာ့ က်ေနာ္တို႔ရဲ႕ ေနာက္ မ်ဳိးဆက္သစ္ ေခါင္းေဆာင္ေတြ အတြက္ ပညာေရး အေထာက္အပံ့ေပးတဲ့ ေနရာမွာ က်ေနာ္တို႔ဟာ သႏၷိ႒ာန္ခိုင္မာၿပီး စိတ္အား ထက္သန္ စြာ လုပ္ခဲ့ၾကတယ္ဆိုတာကို က်ေနာ္ ေထာက္ျပ ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။”
လို႔ မစၥတာအီလ္က ေျပာပါတယ္။
ဒါ့အျပင္ ႏုိင္္ငံဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္ေရးအတြက္ဆိုၿပီး ဒီမိုကေရစီ၊ လူ႔အခြင့္အေရးနဲ႔ လြတ္လပ္မႈေတြကို ဘယ္ေတာ့မွ အနစ္နာခံ အေလွ်ာ့မေပးရဘူးဆိုတာကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ သူနဲ႔ သေဘာတူ ခဲ့ၾက တယ္လို႔လည္း သူကေျပာပါတယ္။
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကလည္း မိမိတို႔အေနနဲ႔ တရားမွ်တမႈ၊ လြတ္လပ္မႈနဲ႔ ႂကြယ္၀ ခ်မ္းသာမႈတို႔ အားလံုးကို တခုမဟုတ္တခု လုိခ်င္တာမဟုတ္ဘဲ အားလံုးကို လိုခ်င္တာ ျဖစ္ပါတယ္လို႔ အေလးအနက္ ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။ ပညာေရးနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ေတာ့လည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က -
“ႏုိင္ငံရဲ႕အနာဂတ္ကို တည္ေဆာက္ၾကတာမွာ အုပ္ခ်ဳပ္သူေတြက လိုခ်င္တဲ့ပံုစံမ်ဳိး မဟုတ္ဘဲ သူတို႔ ျဖစ္ေစခ်င္တဲ့ပံုစံအတိုင္း တည္ေဆာက္ႏုိင္ေစမယ့္ ပညာေရးမ်ဳိးကို ျမန္မာ ကေလးငယ္ေတြ ရေစ ခ်င္ပါတယ္။”
လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာသြားပါတယ္။
ျမန္မာလူထုအေနနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းမႈ၊ ႂကြယ္၀ခ်မ္းသာမႈေတြနဲ႔အတူ ဂုဏ္သိကၡာရွိရွိ ရပ္တည္ ေနထိုင္သြား ခ်င္တယ္ ဆိုတာကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာဆိုခဲ့သလို လံုျခံဳတယ္ ဆို႐ံုနဲ႔ မလံုေလာက္ဘဲ အစိုးရကေရာ ကိုယ္ကိုယ္တိုင္ကပါ အကာအကြယ္ ေပးႏုိင္မယ့္ လူသားဂုဏ္သိကၡာကို မိမိတုိ႔ လိုအပ္ပါ တယ္ လို႔လည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာခဲ့ပါတယ္။
ျမန္မာလူထုအေနနဲ႔ ဒီမုိကေရစီနည္းက် ေခါင္းေဆာင္မႈအေျခအေနကို ေရာက္ေအာင္ ခက္ခဲတဲ့ လမ္းေၾကာင္းကို ဆက္ေလွ်ာက္ရ ဦးမွာပါလုိ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ဆိုၿပီး ျမန္မာႏုိင္ငံ ရဲ႕ လက္ရွိ အေျခအေနကိုလည္း မီးေမာင္းထိုး ေျပာဆိုခဲ့ပါ တယ္။
“က်မတို႔ႏုိင္ငံရဲ႕ သမိုင္းေၾကာင္းမွာ အေျပာင္းအလဲျဖစ္ႏုိင္ေျခရွိတဲ့ အဆင့္တခုမွာ က်မတို႔ ေရာက္ေနပါ တယ္။ ဒါေပမဲ့လည္း ဒီအေျပာင္းအလဲဟာ မလဲမၿပိဳဘဲ ျဖစ္လိမ့္ မယ္ ဆိုၿပီး က်မတို႔ ေသခ်ာေပါက္ ယူဆႏုိင္မယ္လို႔ က်မေတာ့ မထင္ပါဘူး။ ရည္ရြယ္ခ်က္ ရွိေနပါတယ္၊ တကမာၻလံုးက စိတ္ေကာင္း ေစတနာေကာင္းနဲ႔ အားေပးေန ၾကပါတယ္၊ ဒါေပမဲ့ အဲဒီ စိတ္ေစတနာေကာင္းေတြ အလဟႆျဖစ္မသြားေစေရး ေသခ်ာေအာင္ က်မတို႔ လုပ္ရပါမယ္၊ ၿပီးေတာ့ က်မတို႔လူထုအက်ဳိး အတြက္ အဲဒီ စိတ္ေစတနာေကာင္းေတြကို အေကာင္းဆံုးအသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ လုပ္ၾကရပါမယ္။”
လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာခဲ့ပါတယ္။
ဂုဏ္သိကၡာရွိၿပီး ေကာင္းျမတ္တဲ့လမ္းေၾကာင္းကို ေလွ်ာက္လွမ္းတဲ့ေနရာမွာ မိမိ ကိုယ္တိုင္အေနနဲ႔ေရာ၊ ကိုရီးယားလူထုနဲ႔ အစိုးရကပါ ဆက္လက္ၿပီး ေထာက္ခံသြား ပါမယ္ လုိ႔လည္း မစၥတာအီလ္ကေျပာပါတယ္။
ျမန္မာႏုိင္ငံကို ႏုိင္္ငံေတာ္ တရား၀င္ခရီးစဥ္အျဖစ္ မေန႔ကေရာက္လာတဲ့ ေတာင္ ကိုရီးယား သမၼတဟာ သမၼတ ဦးသိန္းစိန္နဲ႔ မေန႔ကပဲ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးၿပီး ႏုိင္ငံေတာ္ တရား၀င္ခရီးစဥ္ အဆံုးသတ္ခဲ့ၿပီး ဒီကေန႔မွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြး တာျဖစ္ပါတယ္။ ေတာင္ကိုရီးယားသမၼတနဲ႔အဖြဲ႔ဟာ ဒီကေန႔ ေန႔လယ္ပိုင္းမွာေတာ့ ျမန္မာႏုိင္ငံကေန ျပန္လည္ ထြက္ခြာသြားၿပီျဖစ္ပါတယ္။
By ကိုေက်ာ္ေက်ာ္သိန္း (ဗီြအုိေအ-ျမန္မာပုိင္း)
(From a conference hosted by former U.S. President George W. Bush)
"Vaclav Havel said that politics is not the art of the possible. It is the art of imagining the impossible - and then making it happen. From Havel, to Mandela, to Aung San Suu Kyi, dissidents have practiced the art of the impossible. (FORMER U.S. PRESIDENT GEORGE W. BUSH)
I am not against the suspension of sanctions as long as the people of the United States feel that this is the right thing to do at the moment. I do, I do advocate caution though. I sometimes feel that things, that people are too optimistic about the scene in Burma. You have to remember that the democratization process is not irreversible. I have said very openly that we can never look upon it as irreversible until such time as the military commits itself to democratization (inaudible) and efficiently." (DAW AUNG SAN SUU KYI)

by Maung Wuntha ·
ယခုပတ္ထုတ္ ျပည္သူ႕ေခတ္ဂ်ာနယ္ပါ ေမာင္၀ံသ ေျပာခ်င္လြန္းလို႕ေဆာင္းပါး။
ဒီရက္ပိုင္းအတြင္း ၾကားသိရတဲ့ သတင္းေတြက တိုင္းျပည္အတြက္ အေရးႀကီးတယ္လို႕ ေျပာႏိုင္တဲ့သတင္းေတြ ျဖစ္ေနတယ္ဗ်။ ၾကားသိရတယ္ဆိုတာက ျပည္ပ မီဒီယာေတြနဲ႕ အင္တာနက္ အြန္လိုင္းေတြမွာ ပလူပ်ံေနတဲ့သတင္းေတြကို ဖတ္ရႈ နားေထာင္ရတာပါဗ်ာ။ ျပည္တြင္း သတင္းမီဒီယာေတြမွာ ၾကားလည္းမၾကားရ ဖတ္လည္း မဖတ္ရပါဘူးဗ်။
တစ္ဆင့္ခံလဲ ေျပာလို႕မရ
သတင္းေတြက ျမန္မာႏိုင္ငံအတြက္ ေသေရးရွင္ေရး အေရးႀကီးတယ္လို႕ မဆိုခ်င္ရင္ေတာင္မွ ေတာ္ေတာ္ကေလး အေရးႀကီးတယ္လို႕ အဆင့္သတ္မွတ္ ေလာက္တဲ့ သတင္းေတြ ျဖစ္ေနတယ္ဗ်ာ။ အဲဒီသတင္းေတြကို ျပည္ပမီဒီယာ ေတြမွာ ဒီလိုဒီလိုေရးေနေျပာေနၾကပါတယ္လို႕ တစ္ဆင့္ခံသတင္းအျဖစ္ ေဖာ္ျပခဲ့တဲ့ ျပည္တြင္း သတင္းဂ်ာနယ္အခ်ို႕ဟာလည္း သတိေပးခံရတယ္လို႕ ၾကားရ ျပန္တယ္ဗ်။
ဦးသန္႕နားေတာ့မယ္ဆိုတုန္းက
ကြၽန္ေတာ္က အဲဒီအေျခအေနေတြကို မသိရခင္ ျဖစ္ေပၚေနတဲ့ သတင္းအခ်ိဳ႕နဲ႕ပတ္သက္လို႕ ကြၽန္ေတာ့္အျမင္ ကြၽန္ေတာ့္အာေဘာ္ကို ေရးထားပါတယ္။ ၁၉၇၁ခုႏွစ္တုန္းက ကုလသမဂၢအတြင္းေရးမွဴးခ်ဳပ္၊ ျမန္မာ့ဂုဏ္ေဆာင္ ဦးသန္႕ အနားယူေတာ့မယ္ဆိုတဲ့ သတင္းထြက္လာေတာ့ ေရႊတူဂ်ာနယ္က ကြၽန္ေတာ့္ေကာ္လံကေန ``ဦးသန္႕ ေနပါဦး၊ မနားပါနဲ႕ဦး´´လို႕ ေရးခဲ့ဖူးတာနဲ႕ အစပ်ိဳးထားတယ္။ ဦးသန္႕က သူ႕အရင္ အတြင္းေရးမွဴးခ်ဳပ္ ကြန္ဂို ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ေဆာင္ရြက္ရင္း ေလယာဥ္ပ်က္က် ေသဆုံးသြားလို႕ ဆက္ခံတာ၀န္ယူရသူျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီရာထူးသက္တမ္းကုန္ဆုံးသြားေတာ့ ဦးသန္႕ကိုပဲ အတြင္းေရးမွဴးခ်ဳပ္အျဖစ္ ဆက္ၿပီး တင္ေျမႇာက္ၾကတယ္။ က်န္ရွိတဲ့ အဲဒီသက္တမ္းတစ္ခုလုံးကုန္ဆုံးေတာ့ ဦးသန္႕ကိုပဲ ထပ္မံေရြးခ်ယ္တင္ေျမွာက္လို႕ ပထမသက္တမ္းအျဖစ္တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ရတယ္။ အဲဒီ ပထမသက္တမ္းၿပီးဆုံးခ်ိန္မွာ ဒုတိယသက္တမ္းအတြက္ ဆက္အေရြးခံရင္ သူ႕ကိုပဲ ေရြးၾကမယ္ဆိုတာ ေသခ်ာေပမယ့္ ဦးသန္႕က အနားယူေတာ့မယ္၊ အေရြးမခံေတာ့ဘူးလို႕ အရိပ္အျမြက္ ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုပါတယ္။
အဲဒီအခ်ိန္မွာ ဦးသန္႕ အေနနဲ႕ ကုလသမဂၢအတြင္းေရးမွဴးခ်ဳပ္ရာထူးမွာ ဆက္ေနပါဦး၊ ကမၻာ့ၿငိမ္းခ်မ္းေရးအတြက္ ဆက္လက္ အလုပ္အေကြၽးျပဳပါဦးလို႕ ျမန္မာသတင္းစာဆရာတစ္ေယာက္အေနနဲ႕ ကြၽန္ေတာ့္ သေဘာထားကို ထုတ္ေဖာ္တင္ျပခဲ့တာပါ။ ေနာက္ဆုံးေတာ့ ဦးသန္႕က သူ႕ဆုံးျဖတ္ခ်က္အတိုင္းပဲ အနားယူလိုက္ပါတယ္။ မည္သို႕ရွိေစ၊ ဦးသန္႕မနားပါနဲ႕ဦးလို႕ ကြၽန္ေတာ့္ ဆႏၵကို ထုတ္ေဖာ္ခြင့္ေတာ့ ရခဲ့ပါတယ္။
ဘလြန္းဘတ္သတင္းနဲ႕ ပတ္သက္လို႕
ယခုလည္း အေမရိကန္က ဘလြန္းဘတ္စီးပြားေရးသတင္းစာမွာ ေဖာ္ျပခဲ့တဲ့ သတင္းနဲ႕ ပတ္သက္လို႕ ကြၽန္ေတာ္က မိမိအျမင္ကို တင္ျပခ်င္တယ္။ ကြၽန္ေတာ္တို႕ ႏိုင္ငံဟာ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးမ်ားစြာကို အေကာင္အထည္ ေဖာ္ေနရဆဲ အေနအထားမွာ ရွိပါတယ္။ အရင္တစ္ေခတ္က အသုံးအႏႈန္းနဲ႕ ေျပာရရင္ အသြင္ကူးေျပာင္းေရးကာလမွာ ရွိေနဆဲပါ။
ဟိုတုန္းကေတာ့ ျမန္မာ့ဆိုရွယ္လစ္လမ္းစဥ္ရဲ႕ ပန္းတိုင္ဆီကို သြားေနတဲ့ အသြင္ကူးေျပာင္းေရးေပါ့ဗ်ာ။ ခုေတာ့ ဒီမိုကေရစီႏိုင္ငံေတာ္ပန္းတိုင္ဆီကို သြားေနတဲ့ အသြင္ကူးေျပာင္းေရးေပါ့။
မာလိန္မွဴးရွိေနဖို႕လိုတယ္
သည္လမ္းေၾကာင္းေပၚစတင္တက္လွမ္းခ်ိန္ကစၿပီး ပဲ့ကိုင္လာခဲ့တဲ့ မာလိန္မွဴးဟာ ပန္းတိုင္ကို ေရာက္ဖို႕ စိတ္ခ်ရတဲ့အခ်ိန္တစ္ခုအထိ ပဲ့စင္ေပၚမွာ ရွိေနဖို႕လိုတယ္။ ပဲ့ကိုင္တာ၀န္ကို မထမ္းေဆာင္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ ယိမ္းယိုင္ယိုယြင္းျခင္းမရွိသမွ်ကာလပတ္လုံး ပဲ့ကိုင္ခြင့္ရွိတဲ့ အခ်ိန္ကာလ သက္တမ္းအျပည့္ ဆက္လက္ တာ၀န္ယူဖို႕ မျဖစ္မေန လိုအပ္တယ္။ သို႕မွသာ တာ၀န္ေက်>ပန္တယ္လို႕ ဆိုႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။
ျပည္သူေတြ ႏိုးၾကားေနခ်ိန္
ကြၽန္ေတာ္တို႕တိုင္းျပည္ဟာ ယေန႕အခ်ိန္အခါမွာ တိုင္းသူျပည္သားေတြ ႏိုင္ငံေရးႏိုးၾကားေနခ်ိန္ ျဖစ္ပါတယ္။ ႏိုင္ငံေရးအျမင္က်ယ္လာခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။ လမ္းေပၚထြက္တဲ့ႏိုင္ငံေရးလႈပ္ရွားမႈအေၾကာင္းကို သိပ္မေျပာၾကေတာ့တာ သတိထားမိတယ္။ ျမန္မာျပည္ဒီမိုကေရစီအေရးကို အားေပးအားေျမႇာက္ ျပဳခဲ့ၾကတဲ့ ဒီမိုကေရစီေရွ႕ေနႏိုင္ငံႀကီးေတြကေတာင္ လက္ရွိအစိုးရျဖဳတ္ခ်ေရး (regime change) ဆိုတဲ့အသံ လုံး၀မထြက္ေတာ့တဲ့အခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။ အစိုးရနဲ႕ အတိုက္အခံေတြ တိုင္းျပည္နဲ႕ လူမ်ိဳး အက်ိဳးစီးပြားအတြက္ တူရာတူရာေတြမွာ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ၾကတာကို ကမၻာက ၀ိုင္း၀န္းအားေပး ေနၾကခ်ိန္ ျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္ေၾကာင္းျပန္လွည့္ဖို႕ဆိုတာကို နား၀ယ္ေလသံမွ် ေတာင္ `မၾကားလို မနာလို´တဲ့အခ်ိန္ကာလျဖစ္ပါတယ္။
အစိုးရ လႊတ္ေတာ္ အတိုက္အခံ
သည္လိုအခ်ိန္အခါမ်ိဳးမွာ အစိုးရ၊ လႊတ္ေတာ္၊ အတိုက္အခံ သုံးဌာန လုံးမွာ တိုင္းျပည္လူထုအမ်ားစုက ယုံၾကည္ေလးစားအားထားတဲ့ အရည္ အခ်င္းျပည့္ေခါင္းေဆာင္ေတြ အထူးလိုအပ္ေနပါတယ္။ ယင္းသုံးဌာနရဲ႕ ရွိရင္းစြဲေခါင္းေဆာင္ေတြဟာ လက္ေတြ႕ရင္ဆိုင္ႀကံဳေတြ႕ရတဲ့ ျပႆနာေတြကို ေျဖရွင္းရင္း မုဆိုးစိုင္သင္အေနအထားကေန ကြၽမ္းက်င္ရင့္က်က္သူေတြ ျဖစ္လာေနပါတယ္။ သူတို႕ဟာ လုံေလာက္တဲ့ေလ့လာဆည္းပူးမႈ ကာလတစ္ခု ကို ျဖတ္သန္းၿပီးရင္ စံမီတန္းမီ ေခါင္းေဆာင္ေတြ ျဖစ္လာၾကမွာပါ။ တိုင္းျပည္ ဘက္ကၾကည့္ရင္ အရည္အခ်င္းလည္းရွိ၊ ျပည္သူအမ်ား ယုံၾကည္ကိုးစားမႈ ကိုလည္း ခံယူရရွိထားသူေတြဟာ ျပည္သူေတြလိုလားသမွ် ကာလ သတ္မွတ္ခ်က္အတိုင္း တာ၀န္ထမ္းေဆာင္သင့္ပါတယ္။
ျပည္သူက မလိုလားေတာ့ဘူးဆိုရင္ေတာ့ ကုလားေတြ ေျပာတဲ့စကားလို ``ဂ်ာလတီးေဂ်ာင္း´´ အျမန္ဆုံး သြားပါေတာ့ပဲေပါ့။
မေကာင္းသတင္းနဲ႕ ေက်ာ္ေစာသူကို ျမန္ျမန္သြားေလ ေကာင္းေလလို႕ ေျပာေနၾကသလို
ေမတၱာထားသူအေပၚက်ေတာ့ ``ဦးသန္႕ေနပါဦး မနားပါနဲ႕ဦး´´လို႕ ကြၽန္ေတာ္ ေရးခဲ့ဖူးတဲ့ ေလသံမ်ိဳးနဲ႕ ေျပာေနၾကျပန္တယ္ဗ်။
ကြၽန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္မွာ ``ဆက္ေနပါဦး၊ မနားပါနဲ႕ဦး´´လို႕ ျပည္သူအမ်ားက လိုလိုလားလား ေတာင္းဆိုျခင္းခံရတဲ့ ေခါင္းေဆာင္ေတြ မ်ားမ်ား ေပၚထြန္းလာေစခ်င္ေၾကာင္းပါဗ်ာ။

ဗဟိုဝန္ထမ္းတကၠသိုလ္(အထက္ျမန္မာျပည္) လိုင္းခန္းမ်ားတြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ ေအာင္ဆန္းဓါတ္ပံုလံုးမခ်ိတ္ရဟု ပါခ်ဳပ္(ဦးညီညီစံ)က အမိန္႔ေပးၿပီး တပ္ရဲမ်ား အိမ္တိုင္ယာေရာက္လိုက္လံ ျဖဳတ္သိမ္းခိုင္းေနေၾကာင္းသိရပါသည္။
မျဖဳတ္လွ်င္ အလုပ္ျဖဳတ္ပစ္မည္ အလုပ္ျပဳတ္ခ်င္သလားဟု ၿခိမ္းေျခာက္ ေျပာဆိုၿပီးခိုးခ်ိတ္ထားတာေတြ႕ပါက အလုပ္ျဖဳတ္ပစ္မည္ေျပာပါသည္။
အဆိုပါလုပ္ရပ္ႏွင့္ပါတ္သတ္၍ ဗဟိုဝန္ထမ္းတကၠသိုလ္(အထက္ျမန္မာျပည္)မွ ၀န္ထမ္းတဦး
က Myanmar News Now ကုိ အခုလုိေျပာျပထားပါသည္---
(ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတႀကီးႏွင္႔ လြတ္ေတာ္ဥကၠ႒က ဒီမိုကေရစီစနစ္သို႔ခ်ီတက္ရာဝယ္ လႊတ္လပ္စြာ
ေျပာဆုိ၊ေရးသား၊လုပ္ကိုင္ႏိုင္ခြင္႔ ရွိသည္ဟု ေျပာဆိုပါလွ်က္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ဓါတ္ပံုလံုးဝမခ်ိတ္ရဟု ေျပာဆိုေနျခင္းသည္ "ဘယ္လို ဒီမိုကေရစီလဲ?" ဤသို႔ေျပာဆိုေနေသာ ပါခ်ဳပ္
(ဦးညီညီစံ)ကိုေရာ ဒီမိုကေရစီစနစ္သစ္ ခ်ီတက္ရာဝယ္ ထားသင္႔ပါသလား?
အခ်ိဳ႕ စစ္တပ္လိုင္းခန္းမ်ား ႏွင္႔ အစိုးရဧည့္ေဂဟာမ်ားတြင္ပါ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း
ဓါတ္ပံုခ်ိတ္ၾကပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ဗဟိုဝန္ထမ္းတကၠသိုလ္(အထက္ျမန္မာျပည္)
လိုင္းခန္းမ်ားတြင္ မခ်ိတ္ခိုင္းျခင္းမွာ အေတာ္မတရားပါသျဖင္႔ ႏိုင္ငံေတာ္အႀကီးအကဲမ်ား
သိေစလုိေၾကာင္းေျပာျပပါသည္။)

အလာတူ ဗဟိုဝန္ထမ္းတကၠသုိလ္(အထက္ျမန္မာျပည္)မွာ လာေရာက္အလုပ္လုပ္ေနေသာ
တိုင္းေဆာက္(တိုင္းေဆာက္လုပ္ေရး-ျပည္သူ႔ေဆာက္လုပ္ေရးလုပ္ငန္း)မွ အလုပ္သမား
တစ္ဦးကလည္း ၁.၅.၂၀၁၂ ေန႔တြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ရုပ္ပံုပါတီရွပ္ ဝတ္၍လာရာ
တပ္ရဲမ်ားေရာက္လာၿပီး အက်ႌခ်က္ခ်င္းခၽြတ္ခိုင္းပါေၾကာင္း၊ ျပန္လည္ေမးျမန္းရာ
ပါခ်ဳပ္(ဦးညီညီစံ)က ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းရုပ္ပံုပါ တီရွပ္ ဝတ္ခြင္႔မျပဳဟုေျပာပါသည္။
ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းရုပ္ပံုပါတီရွပ္ကို ႏိုင္ငံေတာ္က ဝတ္ခြင္႔မျပဳတာပါလား?
ပါခ်ဳပ္(ဦးညီညီစံ)က မဝတ္ရဟု အမိန္႔ေပးႏိုင္ပါသလား?
မိမိေက်ာင္းဝန္း(ဗ.ဝ.တ)ထဲမို႔ အမိန္႔ေပးႏိုင္တယ္ဆိုရင္ ဘာ႔ေၾကာင္႔ေပးတာပါလဲ?
ကၽြန္ေတာ္႔မွာ ႏိုင္ငံေရးလည္းနားမလည္ပါ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ကိုခ်စ္လို႔ ဝတ္မိပါတယ္
မိမိႏိုင္ငံေခါင္းေဆာင္ကို ခ်စ္လို႔ဝတ္မိတာ အျပစ္ရွိပါသလား?
စတဲ့အခ်က္ေတြကို အစိုးရအာဏာပိုင္မ်ားက ရွင္းရွင္းလင္းလင္း ထုတ္ျပန္ေျပာ
ဆုိေစလုိေၾကာင္းလည္း ဗဟိုဝန္ထမ္းတကၠသုိလ္(အထက္ျမန္မာျပည္)မွာ လာေရာက္အလုပ္လုပ္ေနေသာ
တိုင္းေဆာက္(တိုင္းေဆာက္လုပ္ေရး-ျပည္သူ႔ေဆာက္လုပ္ေရးလုပ္ငန္း)မွ အလုပ္သမား တဦးက
ေျပာဆုိထားပါသည္။
-
"Although mass killings and exterminations of human races were some sort of things that the world experienced during Nazi German p...
-
ဇြန္လ ၁၇ ရက္ ၊ ၂၀၁၂ Source: guardian.co.uk ျမန္မာျပည္သစ္အတြက္ အနာဂတ္မွာ ေအာင္ျမင္မွာလား၊ က်ရွဳံးမွာလားဆိုသည္ကို ညႊန္ျပေသာ စမ္းသပ္မွဳ တစ...
-
ပါလီမန္အမတ္ဦးေရႊေမာင္ၿပည္သူ႔လြတ္ေတာ္တြင္ရခိုင္ၿပည္နယ္၌ၿဖစ္ပြါးခဲ့ေသာအေရးအခင္းနဲ့ ပတ္သက္၍ေဆြးေနြးတင္ၿပၿခင္း။ (14th day of regular ses...
-
The custodian of Two Holy Mosques King Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud Aug 11 The custodian of Two Holy M...
-
More than 400,000 Rohingya have fled from Myanmar to neighbouring Bangladesh By BBC News September 17, 2017 Myanmar's de ...
-
ရက္စြဲ – ေမ ၂၉ ၊ ၂၀၁၂ သို ့ အယ္ဒီတာ၊ နိရဥၥရာ သတင္းဌာန နိရဥၥရာ သတင္းဌာနမွ ေမလ ၂၉ ရက္ေန ့ ထုတ္ျပန္သည့္ ရမ္းျဗဲတြင္ အသက္ ၁၆ ႏွ...
-
RB ANDROID APPLICATION LAUNCHED… Now, RB News Can Be Read On Smartphone With Android OS. RB News July 4, 2013 Here is a g...
-
Thousands of Rohingya flee religious persecution in Myanmar, many dying along the way. Thanks to Anonymous, #RohingyaNOW is trending on ...
-
At Baggona, a village three miles far from and lies to the South of Maung Daw of Arakan state, more than 80 Rohingya women and girls have be...
-
MP U Shwe Maung Explained on Amendment 1982 Citizenship Law on 25 July 2012. MP U Shwe Maung explained on amendment of 1982 Citizenship Law...











