Latest Highlight

Inspired by The Body Shop founder Anita Roddick, a British woman is bringing hope to the forgotten Rohingya (Burmese Muslim) children filling refugee camps in Bangladesh.

Charity Children on the Edge helps thousands of marginalised children across the world. Photo: Children on the Edge
Rachel Bentley flicks through some photographs on her laptop, stopping at one of a young woman with careworn features.

Bentley is currently focused on helping Rohingya (Burmese Muslim) refugee children in camps on the Bangladesh-Burma border



"We met her on the second day. Her husband had been badly beaten by the military as they were forced back across the border. She'd lost her week-old baby."

She then brings up another shot, this time of a sprawling, makeshift camp spreading over a lumpy landscape of mud and stunted trees.

"That's an unofficial refugee camp in Cox's Bazar district, in southern Bangladesh. Home to the Rohingya, Burmese Muslims who can neither marry, nor lead safe lives, inside Burma. They flee to Bangladesh, where they face an equally uncertain future."
Bentley, 42, director of a ground-breaking international charity called Children on the Edge, looks over the sea of shacks and children's faces, then sighs.

"Since October 2009, the camp has grown by 6,000 people, with 2,000 of these arriving in January 2010 alone. It's grown by a quarter in just those few months, to around 30,000 people."

"Now the government are threatening to expel them all again and malnutrition and starvation are stalking the population," she adds. "They're trying to eke out a living as best they can and give the children what little schooling they can afford. But for how long? They don't belong … neither in Burma or in Bangladesh. It's a tragedy that few in the world know."


A life-changing trip

It was 1990, just a few months after the Berlin Wall had tumbled and Eastern Europe's most feared dictator, Nicolae Ceausescu of Romania, had been executed – much to the delight of his people.

For one young The Body Shop volunteer, it was also the start of a journey that would change her life and that of thousands of the world's most vulnerable children today.

"Everything was changing. For the first time we were seeing these awful images of orphaned children, abandoned, hungry and helpless, held in terrible conditions inside state institutions."

Rachel Bentley was a 22-year-old law graduate when she joined The Body Shop founder Anita Roddick and a small group of volunteers on a life-changing aid trip to Romania.

"The Body Shop had never done anything like this before," she says. "It was Anita's vision to put together a team, gathering whatever we could, to go and help refurbish the orphanages."

She adds: "We slept on the floor of a clinic in rural Romania; myself, a friend, and Anita and her two daughters. Anita was very motherly," Bentley smiles. "She would go down to the market every morning and just cook up this wonderful Italian food for us and the kids."

Roddick died of a brain haemorrhage in 2007, but Rachel Bentley has taken up her mantle. Children on the Edge, the children's rights charity which Bentley shaped and now heads, was born out of that first, desperate Romanian trip.

Still with strong The Body Shop links (both have their headquarters on England's Sussex coastline), it has gone on to help marginalised and vulnerable children across Eastern Europe as well as Asia: helping ravaged Indonesian communities cope after the Boxing Day Tsunami, building schools for the blind in Bosnia, and developing "child friendly spaces" (special community centres) in war-torn East Timor.

Without Children on the Edge's help, many of these youngsters or their families would never gain access to an education, a safe place to play or a chance to recuperate from trauma. In fact little stops the organisation which has earned a nickname in the aid fraternity as the "Médicins Sans Frontières of the education world".

"Ultimately it comes down to our name: Children on the Edge," says Bentley, speaking softly from her tidy office nestled above a bright-pink bakery in the picturesque city of Chichester. "We can go in, under the radar in many cases and help extremely marginalised children."

There are now dozens of former Romanian orphans, successful young men and women, who have her to thank for their education and livelihoods.

"For me, that's the reward," Bentley replies modestly.

Born near Birmingham, England, Bentley moved with her family to the island of Fiji when she was just two years old. She then spent the next 10 years of her life on the island whilst her father worked as an engineer for an international development agency. "I grew up running around barefoot," she smiles. "I was really at ease with different cultures from a very young age."

At nine she went to an international school, then the family returned to Britain two years later when she was 11. It must have been something of a shock to the girl running barefoot on beaches and mingling in the Pacific sun with all races of the Earth.

"It was quite a shock coming back!" Bentley agrees with an infectious giggle. "We came back in the middle of winter. I was horrified to suddenly have to put on this jumper and blazer. I remember being teased about my 'Australian' accent. It was all a bit alien. I now also know all the flora and fauna of these exotic plants where I grew up, but I'm not so great on the native British species!"

But instead of a quiet life in the beautiful Sussex countryside, it was to Burma, one of the world's most repressive military regimes, that Bentley became drawn.

Vulnerable children

Burma is ruled by one of the most brutal military dictatorships in the world, headed by General Than Shwe. The military junta, called the State Peace & Development Council (SPDC), refuse to hand power to the democratically elected National League for Democracy (NLD) led by Nobel Peace Prize winner Aung San Suu Kyi. Tens of thousands have been killed, imprisoned, tortured or forced into slavery by the brutal regime. Hundreds of thousands have fled to neighbouring Thailand, India, and Bangladesh as well as nearby Malaysia and the Gulf and Arabian states.

Bentley says that she went to the border area between Burma and Thailand [where over 100,000 Burmese have settled] in 2006, to simply meet as many groups as she could.

"You get introduced to one, then another. Often they're women's groups, but not always," she says. "It's eastern and western Burma where all the troubles are going on," she goes on to explain. "So it's people groups from western Burma living in exile who set up their own organisations helping their own people within the neighbouring countries like India and Thailand, but also organising cross-border support for their people back in Burma."

"Everywhere I travel I meet vulnerable children," continues the Sussex woman, with a sad smile. "Those who've lost out to war, famine, natural disaster … In Burma, there are thousands upon thousands of them in state institutions. We wanted to operate inside the country, to help those children, but our hands were tied by the dictatorship there. There would be no way we could operate effectively there with the military government."

Her kind-looking eyes flash with anger. "Did you know that the Burmese military has destroyed twice as many villages as in Darfur? Over 100 different minorities are threatened inside Burma – they face forced labour, rape, torture and some can't even legally marry."

"Once they [the refugees] get to places like Bangladesh or other nearby countries, they're regarded as illegal immigrants, unable to work, treated as slave labour, threatened with detention or, like the women we met, often violently expelled."

"And of course it's the children who suffer the most. There's really no life... no life at all," Bentley repeats, with a shake of her head.

Then the flicker of a smile returns as she remembers the children of the unofficial refugee camp in Bangladesh rushing out to meet her last year.

"They are Rohingya," she explains, pointing to the images on her laptop screen. "Burmese Muslims. One of the world's last great stateless nations."

Bentley is one of few western women to visit the Rohingya. Having spent the past three years travelling to Burma's neighbours – supporting basic "apartment schools" run by Chin [Burmese Christian refugees] in Malaysia and refugee schools for the Karen [also a Christian Burmese minority] in Thailand, even risking life and limb to go inside Burma where Children on the Edge brings education materials and provides teachers' stipends to minority groups running several children's nurseries – she was asked by the Rohingya to come and see their lives alongside the heavily-militarised Bangladesh-Burma border.

The conditions in the camps are some of the worst she has ever seen.

"It's become very bad. Squalid. When I spoke to the children and the mothers, I could see the fear in their eyes – they used to live alongside the Bangladeshis in their villages. Now they're being forced to move to these camps and live in terror of being sent back [to Burma]."

Most people have never heard of the Rohingya, she says. Last year boatloads of these refugees were intercepted at sea by the Thai army. After days in outdoor detention they were towed back out, then abandoned with no food or water and no motors to power their boats. Over 500 men, women and children died.

"It was shocking … disgraceful," says Bentley.

Alongside Children on the Edge, several international aid organisations and human rights groups are warning of starvation and beatings facing the Rohingya refugees living in Bangladesh.

Conditions in the camp are indeed tough. According to The New York Times, the dirt paths, flimsy shacks and open sewers have grown by 6,000 people to nearly 30,000, with 2,000 arrivals in January alone.

Denied the ability to work or receive aid in Bangladesh, the population has grown as Rohingya seek refuge from a wave of violence that has forced them out of their long-established homes in other Bangladeshi towns and villages.

Researchers from the Arakan Project, a human-rights group documenting the plight of the Rohingya, claimed children from the surrounding makeshift camp were begging for food from the refugees in the one "official" (government-sanctioned) settlement.

MSF reported that: "People are crowding into a crammed and unsanitary patch of ground with no infrastructure to support them. Prevented from working to support themselves, neither are they permitted food aid. As the numbers swell and resources become increasingly scarce, we are extremely concerned about the deepening crisis."

And in an emergency report released in March, "Stateless and Starving: Persecuted Rohingya Flee Burma and Starve in Bangladesh", a doctors' organisation called Physicians for Human Rights (PHR) also argued that there were critical levels of malnutrition and a surging refugee population in Kutupalong, one of the "unofficial" camps, without access to food aid.

"In recent months Bangladeshi authorities have waged an unprecedented campaign of arbitrary arrest, illegal expulsion, and forced internment against Burmese refugees," said the report. Deaths from starvation and disease were likely if the "humanitarian crisis" is not addressed.

PHR researchers observed children with severe protein malnutrition and those with swollen limbs and often distended abdomens. One out of five children with acute malnutrition, if not treated, would die, concluded the medical teams.

A European Union delegation fact-finding in Bangladesh earlier this year issued a resolution in the European Parliament on February 11 calling on the government in Dhaka to recognise the unregistered Rohingya as refugees and to extend humanitarian support.

Visit here for more information

Nick Ryan is an author, journalist and producer here
Source  Here

Photo : Burma VJ Media Network
အမို်းသားဒီမိုကေရစီအဖဲြ့ခု်ပ္ ၏ဥကၠဌေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္၏ လံုျခံုေရးအတြက္အလြန္စိုးရိမ္ပူပန္ ေနပါေျကာင္း ယင္းပါတီမွ အတြင္းေရး မႈးဦးဉာဏ္ဝင္းကရန္ကုန္တိုင္းမ္ဂ်ာနယ္ သို့ေျပာျကားသည္။

ျမန္မာနိုင္ငံ၏ အနာဂတ္ေရးအတြက္ အလြန္အေရးျကီးသည့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္လံုျခံုေရးအတြက္ပုဂၢလိ ကလံုျခံုေရး ဝန္ထမ္းသံုးဦး အားခန့္ ထားလွ်က္ရိွျပီး ယင္းတို့၏စီမံမႈျဖင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္၏လံုျခံုေရး ကိုစီစဉ္ ေဆာင္ရြက္ ထားေျကာင္း ယင္း ကဆက္လက္ ေျပာျကားသည္။

''ေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္ရဲ့ လံုျခံု ေရးက တိုင္းျပည္နွင့္လူမို်းအတြက္ အလြန္အေရးျကီးပါတယ္'' ဟု ဦးဉာဏ္ ဝင္းကဆိုသည္။ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္လံုျခံုေရးအတြက္အန္င္အယ္ဒီလူငယ္မ်ားမွ ထပ္ဆင့္ေရြးခ်ယ္ထား သည့္လူငယ္ ပါတီဝင္မ်ား နွင့္ အားျဖည့္ထား သည္။

အမို်းသားဒီမိုကေရစီ အဖဲြ့ခု်ပ္မွ ေမတၱာရပ္ခံ၍ အကူအညီေတာင္းခံပါက ေဒသဆိုင္ရာ အာဏာပိုင္မ်ား အေနျဖင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္ ၏ လံုျခံုေရးကို ဝိုင္ဝန္း ေဆာင္ရြက္ေပး ေျကာင္း သိရသည္။

''ပဲခူး ခရီးစဉ္လိုမို်း ေတြမွာလမ္းရွင္း ေပးတာေတြ၊လမ္းေျကာင္းလံုျခံုေရးယူတာေတြမွာ ေဒသဆိုင္ရာ အာဏာပိုင္ေတြက ပူးေပါင္း ပါဝင္ ေဆာင္ရြက္ ေပးပါတယ္။သူတို့ေတြက ကြ်န္ေတာ္တို့ ေမတၱာရပ္ခံရင္ ကူညီေပး တာေတြ ရိွပါတယ္'' ဟု ဦးဉာဏ္ဝင္း ကေျပာသည္။

ေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္သည္ျကားျဖတ္ေရြးေကာက္ပဲြမတိုင္မီကာလမ်ား တြင္ျမန္မာနိုင္ငံရိွလစ္လပ္မဲဆႏၵနယ္ မ်ားသို့နိုင္ငံေရး ခရီးစဉ္မ်ား သြားေရာက္ မည္ျဖစ္ကာ၊ ယင္းခရီးစဉ္မ်ား တြင္လူထုနွင့္ရင္းရင္း နီွးနီွးထိေတြ့ နိုင္ရန္ျပင္ ဆင္ထားသည္။

ေဒၚေအာင္ဆန္းစုျကည္ ကိုယ္တိုင္က ယင္းသည္နိုင္ငံသားတစ္ဦးျဖစ္ သည့္အတြက္သူမ၏လံုျခံုေရးနွင့္ ပက္သက္၍ အစိုးရအဖဲြ့အစည္းမ်ားတြင္ တာဝန္အျပည့္ရိွေျကာင္း သတင္းမီဒီယာမ်ားအား ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆို ထားသည္။

Source :ရန္ကုန္တိုင္းမ္

Ukhiya, Bangladesh: Tropical diseases -- chicken pox, pneumonia and measles-- have spread inside Kutuplong makeshift (unregistered) camp and Lada camp recently, said a refugee elder from the Kutupalong makeshift camp.

Many children have fallen ill with various diseases and illnesses such as chickenpox measles and fever

”Many refugee children including some woman have been suffering from chicken pox and measles since middle of January 2012. The affected children are taken to the clinic of Medicins Sans Frontieres (MSF) where doctor provided medicine to refugees.”

“Mostly the refugee children under five to seven years old are suffering with these diseases.”

The Kutupalong makeshift camp is situated on the hills and open field where cool air waves cross the camps where the shacks of the refugees are made with plastics, bushes and branches. The refugees are suffering cool as they have no warm cloth to protect the cool waves. The refugee children are now suffering with pneumonia, cold and etc., said a refugee health worker from the camp.


A refugee kid with skin diseases in the camp

Similarly, over 12,000 undocumented refugees live in the Leda (unregistered) camp is also facing topical diseases recently, said an aide who works in the Muslim Aids.

Over 40,000 Rohingya refugees live in Kutupalong makeshift and more than 12000 refugees in Lada camp, without recognizing from UNHCR or Bangladeshi authorities.

The refugees are working with their own styles to survive their live but some time the authority and local people bar to them to go for work, said an aide member of NGO form border.

Source : Kaladan Press




KNU ကရင္အမ်ဳိးသားအစည္းအရုံးက အစိုးရနွင့္ ယခုလအတြင္း ေတြ ့ဆံုေဆြးေႏြးသည့္အခါ ၎တို႔ႏွင့္ ဆက္ႏြယ္မႈရွိသည့္ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ား လြတ္ေျမာက္ေရး ေတာင္းဆိုနိုင္ရန္အတြက္ စာရင္းျပဳစုလ်က္ ရွိသည္ဟု KNU ထိပ္တန္းေခါင္းေဆာင္မ်ားက ေျပာသည္။

KNU ဒုတိယဥကၠဌ ေစာေဒးဗစ္သာကေပါ က “ကၽြန္ေတာ္တို႔ အခု ယာယီရထားတာက ၇၀ ၀န္းက်င္ ရွိတယ္ေပါ့ဗ်ာ။ အဲဒီသူေတြ ျပန္လည္ လြတ္ေျမာက္ ေရးအတြက္ တင္ျပ ေတာင္းဆိုသြားမွာပါ" ဟု ေျပာသည္။

ေဖေဖာ္၀ါရီလလယ္၌ ျပည္တြင္းတစ္ေနရာတြင္ ထပ္မံျပဳလုပ္မည့္ ၀န္ႀကီးဦးေအာင္မင္း ဦးေဆာင္ေသာ အစိုးရ ကိုယ္စားလွယ္အဖြဲ႕ႏွင့္ ကရင္အမ်ိဳးသားအစည္းအရံုးတို႔ ေဆြးေႏြးပြဲတြင္ အမႈသစ္မ်ားျဖင့္ စြဲခ်က္တင္ ခံေနရသည့္ ကရင္ ေခါင္းေဆာင္တစ္ဦးျဖစ္သူ ပဒိုမန္းၿငိမ္းေမာင္ အပါအ၀င္ အက်ဥ္းသားမ်ား ျပန္လည္လြတ္ေျမာက္ေရးကို ေဆြးေႏြးသြားမည္ျဖစ္သည္ ဟု ၎က ဆက္ေျပာသည္။
ဇန္န၀ါရီလ ၁၂ ရက္က ကရင္ျပည္နယ္၊ ဘားအံၿမိဳ႕တြင္ အစိုးရႏွင့္ KNU တို႔ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးပြဲ အၿပီး ပဒို မန္းၿငိမ္းေမာင္ အပါအ၀င္ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ား ျပန္လႊတ္ေပးေရးကို မူအားျဖင့္သေဘာတူခဲ့ၾကၿပီး ၿငိမ္းခ်မ္းေရး အတြက္ ေနာက္(၄၅)ရက္အတြင္း ထပ္မံ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးမႈမ်ား ျပဳလုပ္သြားရန္လည္း သေဘာတူညီထားသည္။

ထိုေဆြးေႏြးပြဲအၿပီး ေနျပည္ေတာ္သို႔ သြားေရာက္ခဲ့စဥ္က KNUႏွင့္ ဆက္ႏြယ္၍ အက်ဥ္းက်ေနသူမ်ား စာရင္းကို တင္ျပရန္ ၎တို႔ႏွင့္ တာ၀န္ခံေဆြးေႏြးေနသည့္ အစိုးရ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေဖာ္ေဆာင္မႈအဖြဲ႕ေခါင္းေဆာင္ ဦးေအာင္မင္းက ေျပာၾကားချဲ့ခင္း ျဖစ္သည္။

KNU ဗဟိုအလုပ္အမႈေဆာင္တစ္ဦးျဖစ္သူ ေစာေဒးဗစ္ေထာကလည္း ဒုကၡသည္မ်ား ျပန္လည္ေနရာ ခ်ထား ေရးကိစၥ၊ ဆက္သြယ္ေရးရံုး ဖြင့္လွစ္ထားရွိမည့္ကိစၥ၊ KNU တပ္ဖြဲ႔၀င္မ်ား မွတ္ပံုတင္ရရွိေရးကိစၥ ႏွင့္ ပထမအၾကိမ္ေဆြးေႏြးစဥ္က မၿပီးျပတ္ေသးသည့္ ကိစၥရပ္မ်ားကို ယခုလအတြင္း ဆက္လက္ ေဆြးေႏြးရန္ ရွိေသးသည္ဟု ဆိုသည္။

“ကိစၥေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ပါပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမဲ့ ဘယ္ေလာက္အခ်ိန္ယူၿပီး ေဆြးေႏြးရမယ္ဆိုတာေတာ့ မေျပာတတ္ေသးဘူး ”ဟု ၄င္းက ေျပာသည္။ 

အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရး ေဆြးေႏြးေနစဥ္ကာလမွာပင္ KNU ေခါင္းေဆာင္တစ္ဦးျဖစ္သူ ပဒိုမန္းၿငိမ္းေမာင္သည္ ယခင္ လူ၀င္မႈ ႀကီးၾကပ္ေရး ပုဒ္မမ်ားအျပင္ ႏိုင္ငံေတာ္ကို စစ္မက္ၿပိဳင္ဆိုင္တိုက္ခိုက္ရာတြင္ ပါ၀င္မႈျဖင္႔ ထပ္တိုး စြဲခ်က္ တင္ခံခဲ့ရသည္။
ထို႔အတြက္ စိတ္မေကာင္းျဖစ္ရေသာ္လည္း “အဲ႔ဒီကိစၥ ေျပလည္လိမ့္မယ္လို႔လဲ ယံုၾကည္တယ္” ဟု ေစာေဒးဗစ္ေထာက ဆိုသည္။

ဇန္န၀ါရီလ(၁၃)ရက္ေန႔က ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတက ခြင္႔ျပဳေပးခဲ႔သည္႔ လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင္႔တြင္ KNUအဖြဲ႕သားအား ညအိပ္လက္ခံခဲ႔မႈေၾကာင္႔ ေထာင္ဒဏ္က်ခံခဲ႔ရသူ ဦးေစာေဆးဂလယ္ဟဲ အင္းစိန္အက်ဥ္းေထာင္မွ ျပန္လည္လြတ္ေျမာက္ခဲ႔သည္။

Source : Messenger News Journal


Credit : သစ္ထူးလြင္(Myanmar News Now) 


ျမပု႑ာမာႏွင့္သီးေလးသီး ေတာင္ငူျမဳိ ့မွာကျပခဲ့စဥ္

ယၡဳလအတြင္း ပြဲခ်ီခက္စိပ္စိပ္ကျပေနတဲ့၊ျပည္သူ႔အခ်စ္ေတာ္ လူရြင္ေတာ္ကိုဇာဂနာ တည္ေထာင္ေပးခဲ့တဲ့ သီးေလးသီးေဆးေရာင္စံုအၿငိမ့္ကို သံလွ်င္က်ဳိက္ေခါက္ဘုရားပဲြမွာ အာဏာပိုင္ေတြက ပဲြကျပခြင့္ပိတ္ပင္
လိုက္တယ္လို႔သိရပါတယ္။သီးေလးသီး အျငိမ့္အဖဲြ႔ဟာ က်ိဳက္ေခါက္ဘုရားပဲြမွာ ( ဇန္န၀ါရီ 1 ရက္မွ 3 ရက္ေန႔ထိ ) ကျပေဖ်ာ္ေျဖပါ့မည္ဆိုျပီး သန္လ်င္ျမိဳ႔ သို႔ ကားျဖင့္ လွည့္ပတ္ေျကျငာခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။

သီးေလးသီးအျငိမ့္ကုိ ကျပခြင့္ပိတ္ပင္လိုက္တာနဲ ့ပါတ္သတ္လုိ ့ဘုရားပဲြကို ကုိယ္တုိင္သြားေရာက္ခဲ့သူ သံလွ်င္ျမဳိ ့ခံတဦးက Myanmar News Now ကို အခုလုိ ေျပာျပပါတယ္--

"ကၽြန္ေတာ္လည္း အလြန္အားေပးခ်င္ဆံုး အျငိမ့္အဖဲြ႔ျဖစ္သည့္အတြက္ အားရ၀မ္းသာစြာ ေနာက္ဆံုးေန႔တြင္သြားျကည့္ရု႔အားေပးမည္ဟုစိတ္ကူးမိခဲ့ပါသည္။
အမွန္တကယ္ 3ရက္ေန႔တြင္ သြားေရာက္အားေပးဖို႔ က်ိဳက္ေခါက္ဘုရားပဲြသို႔ သြားေရာက္ခဲ့ပါတယ္။ ဟိုလဲ ေရာက္ေရာ ကဇာတ္ရံုတစ္ခုလံုး အေမွာင္ခ်ထားပီးရုံေရွ႔မွာ စာတမ္းတစ္ခုကို ဖတ္ပီး စိတ္ပ်က္မွူမ်ား စိတ္မေကာင္းမွူမ်ား ဆုေဆာင္းမွူမ်ားနဲ႔လွည့္ျပန္ခဲ့ရပါတယ္။ ေရာက္လာတဲ့လူအေပါင္းက လဲ ဒီအတိုင္းပါပဲ။
ရံုေရွ႔က စာသားေလး ဒီလို ဗ် " သီးေလးသီးအဖဲြ႔ ကျပခ်င္ေသာ္လည္း ဘုရားေဂါဘဂအဖြဲ႔မွ ခြင့္မျပဳသျဖင့္ မကႏိုင္ေတာ့ပါ " ဘာေၾကာင့္လဲ ဘာျဖစ္လို႔လဲ စသည္ျဖင့္ စကားလံုးမ်ိဳးစံုေပါ့ဗ်ာ အသံေတြဆူညံေနတာပဲ ရံုေရွ့မွာေပါ့။ ကၽြန္ေတာ္လဲ ရံုထဲကို ၀င္ၾကည့္လိုက္တယ္ ရံုထဲမွာ အေမွာင္ခ်တယ္ ဒါေပမယ့္ ရံုထဲမွာ လူေတြအမ်ားၾကီးပဲ ေ၀ဖန္ေနက်တာေပါ့ေနာ္ တခ်ိဳ႔က ငါ့တို႔ရြာက အေ၀းၾကီးကြ သီးေလးသီးကို အားေပးခ်င္လို႔ လာတာ အခုေတာ့ကြာ ဆိုပီး ေမတၱာပို႔တာေပါ့.... သက္ဆိုင္ရာေတြကို -- " လုိ ့ေျပာျပထားပါတယ္။

သီးေလးသီးေဆးေရာင္စံုအၿငိမ့္အဖဲြ႔သားမ်ားဟာ ၂၀၀၇ ခုနွစ္မွာ ျပည္ပေဖ်ာ္ေျဖပြဲမ်ားသြားေရာက္
ေဖ်ာ္ေျဖရင္း၊စစ္အစိုးရ၏ခ်ဳိ႔ယြင္းေနမႈမ်ားကိုအျပဳသေဘာ ဟာသပ်က္လံုးမ်ားထုတ္ျခင္းေၾကာင့္၊ျပည္ေတာ္ျပန္ရန္မျဖစ္နိုင္ေတာ့ပဲ ျပည္ပတြင္ေလးနွစ္ခန္႔ေနထိုင္ခဲ့ၾကၿပီး၊အေမရိကန္၊စကၤာပူ၊ဂ်ပန္

ကိုရီးယား၊မေလးရွား၊ထိုင္းနိုင္ငံအနွံ႔အၿငိမ့္မ်ားကျပရင္းေနခဲ့ရာမွ ကိုေဂၚဇီလာ၊စိန္သီး၊ဇီးသီးနဲ႔ေခ်ာစုမ်ဳိးတို႔ေလးဦးက ၂၀၁၁နွစ္က၊ရပ္သားအစိုးရ၏ျပည္ပေရာက္ျမန္မာနိုင္ငံသားမ်ားျပန္ေခၚရာတြင္ ပထမဆံုးျပန္သြားၾကသူမ်ားျဖစ္ပါတယ္။

ၾကယ္သီး၊ပန္းသီး၊ျမစပၢါယ္ငံုတို႔သံုးဦးက သူတို႔ဆရာကိုဇာဂနာလြတ္မွျပန္ၾကမယ္ဆိုၿပီး ခ်င္းမိုင္နွင့္၊မဲေဆာက္တို႔တြင္ အနုပညာလုပ္ငန္းမ်ားလုပ္ကိုင္ရင္း၊ေထာင္မွလြတ္လာေသာ ကိုဇာဂနာ၏ျပန္လည္ေခၚယူသျဖင့္ျပည္တြင္းသို႔ျပန္၀င္ၿပီး၊ကိုဇာဂနာအပါအ၀င္
ျမတ္ပုဏ္ဏမာအဖြ႔ဲနွင့္သီးေလးသီးေဆးေရာင္စံုအၿငိမ့္ပူးေပါင္းေဖ်ာ္ေျဖမႈျဖင့္
အစိုးရသစ္၏ခြ်တ္ေခ်ာ္ေနေသးသည့္ အေျခအေနမ်ားကိုရဲရဲ၀့ံ၀ံ့ပ်က္လံုးထုတ္ခဲ့တာေၾကာင့္ လူထု၏အားေပး
မႈနဲ႔အတူ ပြဲခြင္စိပ္စိပ္ကျပေနေသာအခ်ိန္မွာ အခုလိုပြဲပါမစ္အပိတ္ခံရျခင္းျဖစ္ပါတယ္။





Source :Burma VJ

မဂၤလာဒံုၿမိဳ႕နယ္ ပ်ဥ္းမပင္အုပ္စု ျမသီတာရပ္ကြက္ ျမသီတာ မိသာဟာရ ခရစ္ယာန္ ဘုရားရွိခိုးေက်ာင္းမွာ ဇန္န၀ါရီလ ၂၉ ရက္ တနဂၤေႏြေန႕က ဘုရားဝတ္ျပဳေနစဥ္ ရပ္ကြက္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမႈး ဦးေလးႏြယ္က က်ဴးေက်ာ္နယ္ေျမဆိုၿပီး လာေရာက္ပိတ္ပင္ခဲ့တယ္လို႔ သိရပါတယ္။ဒီဘုရားေက်ာင္းကို သင္းအုပ္ဆရာ ဖိလမြန္က ၂၀၀၀ ခုႏွစ္က စတင္ တည္ေထာင္ခဲ့တာျဖစ္ၿပီး အခုအခ်ိန္မွာ တနဂၤေႏြေန႕တုိင္း လာေရာက္ဝတ္ျပဳသူ အေယာက္သံုးဆယ္ေလာက္က ရွိေနၿပီျဖစ္ပါတယ္။အခုလိုလုပ္တာဟာ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ လူ ့အခြင့္အေရးေၾကျငာ စာတမ္း အပိုဒ္(၁၈)ျဖစ္တဲ့ လူတိုင္း လြတ္လပ္စြာ ကိုးကြယ္ခြင့္ရွိရမယ္ဆိုတဲ့ အခ်က္ကို ခ်ိဳးေဖာက္ေနတာလဲျဖစ္ပါတယ္။၂၀၁၀ ခုႏွစ္ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ မဲအမ်ားဆုံး အႏိုင္ရရွိခဲ့တဲ့ ျပည္ေထာင္စု ၾကံ႕ခိုင္ေရးႏွင့္ ဖြံ႕ၿဖိဳးေရးပါတီရဲ႕ သေဘာထားထုတ္ျပန္ခ်က္ နံပါတ္ (ဃ) မွာ လူမ်ဳိးမေရြး ဘာသာမေရြး လြတ္လပ္စြာ ကိုးကြယ္ခြင့္ရွိေစရမယ္လို႕ ထုတ္ျပန္ထားပါတယ္ခင္ဗ်ား။

As follow-up survey for opinion poll on the President’s inaugural speech which was conducted in May 2011, public perception on the implementation of the President’s commitments was surveyed in the month of November 2011. The survey results showed that 63% (743) of 1,181 people thought press freedom was now common in the country and 19% of 743 people were very satisfied with that.

Perception on implementation of the President’s commitments
63% (743) of 1,181people think that press freedom is now common in the country and 19% of 743 people are very satisfied with that.
Regarding the environmental issue, only 17% of total 409 respondents are satisfied with the President’s commitments while 56% (664) of total 1,181 respondents viewed that the government is emphasizing the environmental affairs and 25% of 664 people are very satisfied with the environmental actions taken by the government.
31% of total 409 respondents are satisfied with activities related to economic reforms and 42% (492) of total 1,181 respondents responded that it is now in progress but only 12% of 492 people are very satisfied with that.


Satisfaction on different aspects of President’s inaugural speech (N=409) May 2011




Rank of implementation in progress of President’s commitments (N=1,181) Nov. 2011


Perception on the top five issues implementation in progress (N=1,181) Nov. 2011

Source here


SPEAKING FREELY By Nancy Hudson-Rodd

The Myanmar delegation to the United Nations in Geneva complained last year that some members failed to show due diplomatic respect by referring to their country as Burma rather than Myanmar. Now most diplomats and news publications refer to the country as Myanmar as a reward the regime's recent so-called reforms. But is this respect justified and are long-time Myanmar observers now suffering from selective amnesia?

Last year, opposition leader Aung San Suu Kyi, recently released from years of house arrest, remotely addressed the annual World Economic Forum in Davos "on behalf of the 55 million people of Burma who have largely been left behind". Suu Kyi, who has long supported Western sanctions imposed against her country's military regime, appealed to international participants to promote Burma's genuine democratization, human development and economic growth.

Her National League for Democracy (NLD) party a week later detailed the kinds of policies needed to promote positive change and rebutted claims that Western sanctions were only detrimental to Burma's people, not leadership. The party argued that "criticism of sanctions served to divert attention from the main problems plaguing the country" which it listed as blatant cronyism, corruption, and the military regime's refusal to release their iron-clad grip on power.

It also argued that the legislative assemblies formed out of the 2010 elections, which the NLD did not contest and hence was subsequently banned, are totally dominated at both the national and regional levels by the combined body of the military's Union Solidarity Development Party and the non-elected military representatives who account for 25% of all legislative seats. Moves to designate these assemblies as the country's only political forum reduced democratization in Burma to a "parody", the NLD said.

A year later, optimistic reports of positive change flow freely from the country. President Thein Sein has portrayed himself as a leader who sincerely wants to improve citizens' livelihoods, alleviate poverty and include the NLD in the political process. He has formed a new Human Rights Commission, opened previously closed doors to international diplomats and their corporate sponsors, and relaxed laws to promote more international investment and development.

The timing has been impeccable. International corporations, many nervous over Europe's debt crisis and America's sustained sluggishness, are eager to find fresh new places for their funds and Burma is suddenly emerging as a possible destination. As the chairman of the Singapore-based Rogers Holdings told Bloomberg Television last November, "If you can find ways to invest in Myanmar you will be very, very rich over the next 20, 30, 40 years."

China and Thailand currently account for more than 70% of total investment in Burma, but as the executive vice president of the Stock Exchange of Thailand recently said, "Every Western company complaining about sanctions is looking around. The more the merrier ... There are vast opportunities in Myanmar."

Following those words, a high-level American business delegation that will include Microsoft chairman Bill Gates is due to visit the country in February in the latest sign of strengthening US ties with the long-isolated, military-run country. European businesses are known to be interested in various sectors, including natural resources and infrastructure, the President of the Thai-German Chamber of Commerce recently said while opening the new European-Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Business Center in Bangkok.

There are commercial reasons to be optimistic. Myanmar is developing a US$8.6 billion port and industrial complex at the coastal town of Dawei which is designed to cover an area 16 times bigger than Thailand's largest manufacturing park. Thanet Sorat, head of the Federation of Thai Industries, said recently "What makes Dawei interesting is Myanmar itself. It was closed for so long and now the government is more open. Thai companies see many opportunities there due to cheap labor costs and many natural resources."

However, the government's and military's continued rights abuses in the same region are less widely publicized. The Human Rights Foundation of Monland (HRFM) recently reported widespread violations against citizens in Dawei's Tenasserim Division. In fishing villages along its coastal areas, the Navy's administrative unit extorts monthly household fees, commandeers fishermen's boats and drivers to transport staff and troops, demands rations from the local population, and forces people to act as security guards, according to HRFM.

Last year, the same navy unit allegedly confiscated over 1,000 acres [405 hectares] of rubber and perennial fruit plantations from local farmers. None of the agrarians were compensated for their lost lands. Over 3,000 more acres of rubber plantations have been surveyed for confiscation, according to reports. Many local authorities now make money by granting permission to displaced former land owners to work as cheap labor on their confiscated plantations for a monthly fee.

The recently released 38-page Burmese language book, Forced Expropriations of Farmland and Partial Victories, published by the Farmers Rights Defenders Network, also tells the story of villagers' struggle against army-backed companies taking their land for industrial development.

To date the new National Human Rights Commission, run by the Home Ministry, has not investigated any of these claims. "There is no real change and development yet in spite of the government's claim. This is because the abuses that locals in the region face are committed by local military men, who do not seem to care and respect the government's order and power," remarked a local former school teacher quoted in the HRFM report.

Cosmetic change
So are the positive changes supposedly taking place in Burma more cosmetic than substantive? And does Thein Sein's nominally civilian, military-backed government deserve the international recognition and rewards it has recently and may in future receive, including the lifting of economic and financial sanctions?

One condition for removing Western sanctions has been the release of political prisoners. Those who have been released by recent presidential pardons committed no crimes yet at any time may be sent back into prison to complete their sentences if they do anything deemed as improper by authorities. Significantly, the amnesties have not been based on any law but rather the whim of the leader.

Over 1,000 political prisoners still remain imprisoned, according to the Thailand-based Assistance Association for Political Prisoners Burma (AAPPB). The real number is unknown. No independent review of prisons, prison labor camps, and agricultural production camps have been allowed since 2005 when the International Commission of the Red Cross was denied access.

Despite all the talk of reforms, none of the arbitrary laws and regulations that have been used to crush dissent have been changed. And there remain many unanswered but highly pertinent questions that Western governments looking to engage Thein Sein's supposedly reformist regime should be asking.

For instance, where are products of agricultural prison labor camps being sold? What compensation schemes are in place for government-confiscated lands, crops, and resources? Where is the discussion of land ownership and rights, particularly at a time foreign investors look to establish presences in the country?

To be sure, Suu Kyi's announcement that the NLD will re-enter politics confers a degree of legitimacy on President Thein Sein and his nominally elected parliamentary government. Her endorsement of what so far has been a limited democratization process has attracted eager corporate interest but little improvement in civil liberties and human rights - the reasons economic sanctions were imposed in the first place.

All laws passed since 1988, when the military slaughtered over 3,000 pro-democracy demonstrators, have been passed through executive decrees rather than legislative processes. There is no independent judiciary. There is no rule of law. The 2008 Constitution, rammed through in a sham referendum, is designed to ensure continued domination of the military regime. Anyone who speaks out against the regime still risks being thrown into prison. The press is still pre-censored. Change has been marginal, at best.

Despite the pretensions to democracy, Thein Sein's government still depends on one of the largest armed forces in Southeast Asia for its survival. With no serious prospect of a foreign invasion, this standing force remains solely to control the population. A culture of impunity has long existed in Burma, where government officials and military personnel have gone wholly unpunished for a litany of widely documented abuses.

The 2008 constitution perpetuates that culture of impunity by giving blanket amnesty for serious crimes committed by former junta members, including former leader Senior General Than Shwe. It also denies victims the right to remedy for past violations as the military still hold disproportionate influence over Thein Sein's government. Authorities continue to restrict access to mechanisms of citizen complaint while harassing and taking legal action against those who have dared to challenge the military's authority over civilian affairs.

NLD stalwart Win Tin, who was held as a prisoner of conscience for 19 years, has said he sees "no difference, no change" with the new government. He has argued that the newly established Human Rights Commission is similar to the previous ineffectual ones set up by past military regimes. "There is no change. If you go to the countryside you find poor people who are facing violations of their human rights," Win Tin said.


Win Tin's is the voice of moral authority few Western governments and corporations want to hear these days. But the long, hard fought struggle for freedom and justice in Burma continues and truth speakers should be supported rather than ignored. While the West blindly supports Thein Sein's shallow democratic transition, it increasingly runs the rising risk of being on the wrong side of Burma's history.

Nancy Hudson-Rodd is a human geographer and honorary senior research fellow at the Edith Cowan University in Australia.

Source here



ယေန႔ညေန ၃း၃၀ နာရီတြင္ အမွတ္ (၅၄) တကၠသိုလ္ရိပ္သာလမ္းေနအိမ္သို႔ Mr.Ojea Quintana လာေရာက္ၿပီးေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္အား တစ္နာရီခန္႔ၾကာ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးခဲ့ပါတယ္.(Video)


ကုလသမဂၢ လူ႔အခြင့္အေရး ကိုယ္စားလွယ္ Tomás Ojea Quintana ႏွင့္
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္တို႔အား ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၃ ရက္ေန႔က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ေနအိမ္တြင္ ေတြ႔ရစဥ္


ကုလသမဂၢ လူ႔အခြင့္အေရး ကိုယ္စားလွယ္ Tomás Ojea Quintana ႏွင့္
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္တို႔အား ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၃ ရက္ေန႔က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ေနအိမ္တြင္ ေတြ႔ရစဥ္


ကုလသမဂၢ လူ႔အခြင့္အေရး ကိုယ္စားလွယ္ Tomás Ojea Quintana သည္ ၈၈မ်ိဳးဆက္၊ ၂၀၀၇ မ်ိဳးဆက္ ေက်ာင္းသားမ်ားႏွင့္ ေတြ႕ဆံုခဲ့သည့္ နည္းတူ တိုင္းရင္းသား အဖြဲ႕မ်ားႏွင့္လည္း ယေန႔ ညေနပိုင္းတြင္ သီးျခားေတြ႕ဆံုခဲ့ပါသည္။

ထိုသို႔ ေတြ႕ဆံုရာတြင္ ရွမ္းအမ်ိဳးသား ဒီမိုကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္ (SNLD) မွ ဥကၠဌ ဦးခြန္ထြန္းဦး၊ ဇိုမီးအမ်ိဳးသား ကြန္ကရက္မွ ဥကၠ႒ ဦးပူက်င့္ရွင္းထန္ႏွင့္ ရခိုင္အမ်ိဳးသား ဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႕ခ်ဳပ္မွာ ဦးေအးသာေအာင္တို႔ အပါအ၀င္ ကရင္၊ ခ်င္း၊ ရခိုင္၊ ရွမ္းႏွင့္ ကခ်င္ တိုင္းရင္းသားအဖြဲ႕မ်ား ပါ၀င္ခဲ့သည္ဟု သိရပါသည္။

"အဓိက ကေတာ့ဗ်ာ၊ အပစ္အခတ္ ရပ္စဲေရးနဲ႕ ျငိမ္းခ်မ္းေရး ကိစၥေတြမွာ သူ သိခ်င္တာေတြ ရွိတယ္။ အဲတာေတြကို ေမးပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔က ဒါေတြကိုပဲ ေျပာျပ လိုက္ပါတယ္။ သူကေတာ့ ေျပာတာေတြကို နားေထာင္ခ်င္တဲ့ သေဘာပါပဲ" ဟု ရွမ္းအမ်ိဳးသား ဒီမိုကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္ (SNLD) မွ ဥကၠဌ ဦးခြန္ထြန္းဦးက Eleven Media Group သို႔ ေျပာၾကားခဲ့ပါသည္။

ကုလသမဂၢ လူ႔အခြင့္အေရး ကိုယ္စားလွယ္ Tomás Ojea Quintana ႏွင့္ ၈၈ မ်ိဳးဆက္ ေက်ာင္းသားမ်ား၊ ၂၀၀၇ မ်ိဳးဆက္ aက်ာင္းသားမ်ား ယေန႔ညဦးပိုင္းတြင္ ေတြ႕ဆံုခဲ့ရာ၌ ၈၈ မ်ိဳးဆက္ေက်ာင္းသားမ်ားအဖြဲ႕မွ ကိုမင္းကိုႏိုင္၊ ကိုကိုၾကီး၊ ကိုေဌးၾကြယ္၊ ကိုျမေအး၊ ကိုျပံဳးခ်ိဳ၊ ကိုဂ်င္မီႏွင့္ ၂၀၀၇ မ်ိဳးဆက္ေက်ာင္းသားမ်ားဘက္မွ ကိုေက်ာ္ကိုကိုႏွင့္ ကိုစည္သူေဇယ်တို႕ ပါ၀င္ခဲ့ကာ ညေန ၆ နာရီမွ ည ၇နာရီ မိနစ္ ၃၀ အခ်ိန္ခန္႔အထိ ေတြ႕ဆံုခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္ဟု သိရပါသည္။

မစၥတာ Quintana ႏွင့္ ၈၈ မ်ိဳးဆက္ေက်ာင္းသားမ်ားေတြ႕ဆံုရာ၌ ၈၈ မ်ိဳးဆက္ေက်ာင္းသားမ်ားဘက္မွ က်န္ရွိေနေသးေသာ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ား ျပန္လည္ လြတ္ေျမာက္ေစေရး ကိစၥ၊ ကခ်င္ျပည္နယ္အတြင္းရွိ ဒုကၡသည္မ်ားထံသို႔ ကူညီေထာက္ပံ့ေရး လမ္းေၾကာင္း ေလ်ာေလ်ာလ်ဴလ်ဴ ေရာက္ရွိေစေရး ကိစၥ၊ ျပည္တြင္း လူ႔အခြင့္အေရး တိုးတက္မႈျဖစ္ေပၚေစေရး ကိစၥရပ္မ်ားကို ေျပာဆိုခဲ့ေၾကာင္း ေတြ႕ဆံုရာတြင္ ပါ၀င္ခဲ့သည့္ ၈၈မ်ိဳးဆက္ ေက်ာင္းသားတစ္ဦးျဖစ္သူ ကိုျပံဳးခ်ိဳက Eleven Media Group သို႔ ေျပာၾကားခဲ့ပါသည္။

၈၈မ်ိဳးဆက္ ေက်ာင္းသားမ်ား၏ ေျပာဆိုမႈအေပၚ မစၥတာ Quintana က ေျပာၾကားခဲ့ရာတြင္ သူ႔အေနျဖင့္ ေဖာ္ျပပါ ကိစၥရပ္မ်ားႏွင့္ ဆက္လ်ဥ္းေသာ အခ်က္မ်ားကို လုပ္ေဆာင္ရန္ အစိုးရတာ၀န္ရွိသူမ်ားကို တိုတ္တြန္းခဲ့ေၾကာင္း၊ လူအခြင့္အေရးဆိုင္ရာ တိုးတက္မႈ ကိစၥရပ္မ်ားႏွင့္ ပတ္သက္ျပီး လုပ္ေဆာင္သင့္သည့္ အခ်က္မ်ားကို ယခင္ခရီးစဥ္မ်ားကတည္းက တင္ျပထားေၾကာင္းႏွင့္ ထိုအခ်က္မ်ားကိုပင္ ဆက္လက္ အေကာင္အထည္ေဖာ္ရန္ ယခုခရီးစဥ္၌ အစိုးရ တာ၀န္ရွိသူမ်ားကို ေျပာၾကားခဲ့ေၾကာင္းႏွင့္ အရာအားလံုးမွာ ျဖည္းျဖည္းမွန္မွန္ျဖင့္ တစ္ဆင့္ခ်င္း ျဖစ္လာလိမ့္မည္ဟု ထင္ျမင္ေၾကာင္း ျပန္လည္ေျပာဆိုခဲ့သည္ဟု သိရပါသည္


Source : EMG


ၿမန္မာႏိုုင္ငံက ရုုိဟင္ဂ်ာၿပႆနာ ေဒသတြင္းၿပႆနာတရပ္ၿဖစ္လာၿပီး ကမာၻ႕ကုလသမဂၢကပါ ၀င္ေရာက္ေၿဖရွင္းရမဲ့ ၿပႆနာၿဖစ္လာေနပါတယ္။ ဒီလိုုအေၿခအေနမွာ ၿမန္မာႏိုုင္ငံက ရုုိဟင္ဂ်ာၿပႆနာနဲ႕ ပက္သက္ၿပီး ထင္ရွားတဲ့ ၿဖစ္ရပ္တခ်ိဳ႕ကိုု ဦးေဇာ္မိုုးေက်ာ္က လုူ႕အခြင့္အေရး ရႈေထာင့္ကေန အပိုုင္းလိုုက္ထုုတ္ႏႈတ္တင္ၿပသြားဖိုု႕ ရွိပါတယ္။

ရုုိဟင္ဂ်ာနဲ႕ လုူ႕အခြင့္အေရးၿပႆနာ အပိုုင္း(၁)
မွာ လႊတ္ေတာ္ကုုိယ္စားလွယ္ ဦးေက်ာ္မင္း အမႈအေၾကာင္းကိုု ကိုုေဇာ္မိုုးေက်ာ္က တင္ၿပထားပါတယ္။



ရုုိဟင္ဂ်ာနဲ႕ လူ႕အခြင့္အေရးၿပႆနာ အပိုုင္း(၂)

လႊတ္ေတာ္ကိုုယ္စားလွယ္ ဦးေက်ာ္မင္း အမႈနဲ႕ ပက္သက္ၿပီး တရားရုုံးရဲ႕တရားစီရင္ေရးဆိုုင္ရာ လုုပ္ထုုံးလုုပ္နည္းေတြနဲ႕ မညီညြတ္တဲ့အေပၚ ေ၀ဖန္ေထာက္ၿပခ်က္ေတြ တင္ၿပထားပါတယ္။

  



ရုုိဟင္ဂ်ာနဲ႕ လူ႕အခြင့္အေရးၿပႆနာ အပိုုင္း(၃) 
မွာေတာ့ ရုုိဟင္ဂ်ာေတြ ႏိုုင္ငံတခ်ိဳ႕ မွာ ပ်ံ႕ ႏွံ႕ ေရာက္ရွိေနပုုံအေၾကာင္းတင္ၿပထားပါတယ္။



ရုုိဟင္ဂ်ာနဲ႕ လူ႕အခြင့္အေရးၿပႆနာ အပိုုင္း(၄) မွာ

ၿမန္မာႏုုိင္ငံက ႏိုုင္ငံသားဆိုုင္ရာဥပေဒနဲ႕ ႏိုုင္ငံသားမဟုုတ္သူေတြအေပၚ တင္းက်ပ္ပိတ္ပင္မႈ ေတြအေၾကာင္းတင္ၿပထားပါတယ္။



ရုုိဟင္ဂ်ာနဲ႕ လူ႕အခြင့္အေရးၿပႆနာအပိုင္း(၅) 

အခုုေနာက္ဆုုံးပိုုင္းအေနနဲ႕ ၿမန္မာႏုုိင္ငံအတြင္းရင္ဆိုုင္ေနရတဲ့ အေၿခအေနနဲ႕ ရုုိဟင္ဂ်ာအေရးအာရုုံဆိုုက္ခံရမႈ နည္းပါးတဲ့အေၾကာင္းေတြကိုု တင္ၿပလိုုက္ပါတယ္။


  

Assistant Secretary of State for Democracy, Human Rights, and Labor Michael H. Posner

National Endowment for Democracy, Washington, DC
Assistant Secretary of State for Democracy, Human Rights, and Labor Michael H. Posner
February 02, 2012 

Thank you. It’s terrific to be invited by an organization I admire greatly, the National Endowment for Democracy, to speak about an issue that I care about deeply: Burma and its future.

I must say, though, that it’s a bit hard to come to the NED on the heels of the Secretary of State’s speech at the NDI annual dinner in December what I consider to be one of her finest speeches, on the future of democracy. If any of you missed that speech, I commend it to you.

I also want to thank the NED team that has played a leading role in promoting democracy and civil society in Burma for more than 20 years.

And I’d like to recognize the many other friends and colleagues here who have stood with the Burmese people for decades, both through their programs to promote democracy and their humanitarian work — the folks from the Open Society Institute, the Norwegian Burma Committee, DANIDA, the International Rescue Committee, and in fact every group here at the Burma Donor’s Forum and many, many more. I salute you all for your continued dedication to this important work.

Most of all, I want to honor the Burmese activists who have sacrificed so much to bring about the changes that we are here today to discuss.

Hindsight being 20-20, we can look back over the year 2011 and see that governments around the world have made choices that have profound effects on their people.

In Egypt, President Hosni Mubarak could not stand in the way of the winds of change that swept through Tahir Square, and the transition to democracy continues to move forward. And although we must expect many difficulties and even setbacks in every democratic transition, the Egyptian people are now charting their own future and seeking to build the kind of durable, inclusive democracy they deserve.

In Syria, Bashar al-Assad and his government made a different choice, attempting to cling to power. Since that decision more than 5,400 people, mostly peaceful demonstrators, have been killed by government security forces. This week we are continuing to work with the Arab League to shape an appropriate and effective international response at the UN Security Council, part of our effort to end this tragic chapter in Syrian history.

The news out of Burma has been much more hopeful, as the government has taken a series of actions to change course after years of isolation and human rights abuses. When I travelled there in December with Secretary Clinton, we saw the possibility of real democratic change that could eventually lead to a much brighter future for Burma.

The statements from Nawpidaw are certainly encouraging. At a dinner in Singapore on Monday night, President Thein Sein said, according to press reports, quote: "We want our people to take part in the democratic reform process and we want democracy to thrive in Myanmar. I wish to assure you that I shall endeavor to establish a healthy democracy in Myanmar."

If the leaders continue on this path of democracy and openness, they will free all remaining political prisoners. They will hold fair elections on April 1, allow their people a genuine say in how they are to be governed, end restrictions on the media and the Internet, end the divisive ethnic conflicts, and begin to build a more integrated and peaceful society.

If they continue to pursue this path, they will end their international economic and political isolation, attract aid and investment, and be in a position to build a strong and inclusive economy that shares prosperity widely. Of course that won’t transform Burma overnight. But it will begin to build the kind of government Burma’s people deserve.

I come to speak with you today with great humility, because I am not a Burma expert, and I know that many of you have worked on Burma for years or decades.

I had not visited the country until last fall, when I went first with Special Envoy Derek Mitchell in November, and then again with Secretary Clinton in December. What I do bring to this discussion is experience with countries that are beginning down the long hard road towards democracy. And based on that experience I feel it is a rare privilege to be able to offer help to a country at such an important time.

But our engagement starts from a clear-eyed assessment of where there has been progress and what remains to be done. Let’s start with the progress. We have seen movement on at least three important fronts. First is the release of political prisoners. Since October, the government has released more than 500 political prisoners. That includes most of the highest-profile prisoners. Some of these people had spent decades in jail for nonviolent expression of their political views.

Min Ko Naing, for example, was an 88 Generation student leader who spent most of the last 15 years in jail. He was re-arrested for organizing peaceful walking demonstrations in Rangoon in 2007 and sentenced to 65 years. Sixty-five years. Last week he and four other freed 88 Generation leaders held a press conference in and promised to “support those who want to build justice, freedom and equality” in Myanmar.

There is U Kyaw Min [OO JAW Min], a Rohingya rights activist who was elected as a Minister of Parliament in 1990 but then sentenced to 47 years in 2005 after he met with an international delegation investigating forced labor in Burma. His wife, two daughters and son were also rounded up and sentenced to 17 years simply for being his family members. Today he is free. His wife and two daughters were also freed with him. His son, however, remains in jail.

And there is Hla Hla Win [H-LAH H-LAH WIN], a young journalist arrested while interviewing monks and community leaders on video. She was first charged with having an illegally imported motorcycle, then when she was discovered to be a journalist she was sentenced to an additional 20 years for violating the Electronics Act, which prohibits uploading or downloading data deemed damaging to security. She also was released last month.

President Obama applauded the releases of prisoners of conscience as “a crucial step in Burma’s democratic transformation and national reconciliation process.” These released prisoners—lawyers, journalists, bloggers, activists, ethnic and religious leaders—will be key in building Burma’s future.

A second area where the actions of the Burmese government are significant is the opening to greater debate and discussion of political issues. In the last year the government has engaged Aung San Suu Kyi in a substantive dialogue. It has amended electoral laws, allowing the National League for Democracy and other opposition parties to register as political parties and begin preparing for the April by-elections. It has begun to ease some restrictions on media and civil society, and is beginning to allow humanitarian access for the United Nations and NGOs to conflict areas.

A third, related area where the government has undertaken reforms is in building a stronger democratic foundation. Last year the government passed a new labor law that expands the rights of workers and will allow unions to become legal again for the first time since the 1970s. In December, the Parliament passed new legislation protecting the right of assembly.

We have heard reports that work on a revised press freedoms law is underway. And the government established a new Human Rights Commission.

But much remains to be done. Hundreds of political prisoners are still being held, and a number of the laws used to arrest and detain them remain on the books. Censorship has been relaxed—but the censorship board remains in place. NGOs are allowed to operate—but many have not been allowed to legally register.

Probably the most important and most difficult remaining challenge is the need to end violence in ethnic minority areas and to advance an inclusive, meaningful dialogue leading towards genuine national reconciliation.

The government has struck preliminary ceasefire agreements with the Shan State army and with the Karen National Union, which has been involved in one of the longest-running civil wars anywhere in the world. At the same time violence in Kachin State has worsened, with reports of serious human rights abuses and violations of international humanitarian law.

Ultimately the ethnic violence is rooted in political causes, and it will require negotiated political solutions on both sides to address the underlying grievances.

In the coming months and years we must steel ourselves for challenges that will inevitably come with this transition. Over the years, it’s my observation that when ossified societies begin to loosen up, the process is neither smooth nor linear.

That is why this Administration is committed to a long-term engagement, one that both continues to push for reform and change, while at the same time offering encouragement and support.

As Secretary Clinton said, “The United States will meet action with action.” In response to the January 13 prisoner release, Secretary Clinton announced that we will exchange ambassadors. In a step-by-step fashion, we hope to build a relationship based on mutual respect and tangible progress on the issues that matter most to improving the daily lives of people.

Where Burma goes from here will depend on the political will of its leaders and the willingness of the government’s opponents to engage. And this political will needs to flow from two directions – from the top down, and from the bottom up.

The President and his advisors have created a kind of top-down reform process that has pushed through initiatives at a rapid pace. And this is to their credit. These changes have opened political space. But opening the political space doesn’t bring meaningful change unless people move into that space and start to use it.

It’s like an empty house. If the house is in bad shape, you may have to shore up the roof and hang some drywall before you can even move in. Then you need to bring in some furniture, move in, hang pictures that express your vision of what a home should look like, and invite a bunch of friends over for dinner, or plant a garden. Then that empty house starts to become a home.

To make Burma a home for all of its people requires broad, grassroots engagement by the widest possible range of politically active citizens. Ethnic leaders and bloggers. Lawyers defending clients. Lawmakers writing new media freedom laws. Factory workers forming unions and negotiating for better conditions and higher pay. Human rights advocates working with local powerbrokers to stop forced labor. NGOs working to bring child soldiers home.

All of these groups will need to push for structural changes from the bottom up, at the same time as the political leadership works to push reform from the top down.

I don’t know where those two forces meet. It’s not for us to say. It’s up to the Burmese to find the place where the two sides meet, to build trust on both sides, and to negotiate a space where they can coexist peacefully. That process is how durable, systemic change begins.

So the project of reforming the system from within is immense. It will require both political will from the top down and dynamism from the bottom up. Those who have profited from power in every country are often resistant to sharing it, and thus a backlash is always possible.

I’ve been accused of irrational optimism. But I do believe there is reason to be optimistic. That doesn’t mean that we assume everything is going to work or that we rush our engagement faster than reforms warrant. But it does mean that we reconsider long held assumptions; recognize the dynamic change that is occurring, and seize the opportunities to support the people, and especially politically active civil society, to pursue real, sustainable reforms from within.

And frankly there is another reason why my optimism isn’t irrational. Her name is Daw Aung San Suu Kyi. Her country is fortunate to have a leader of her principles and her caliber to inspire and guide it through these tumultuous times.

On my last visit, I was struck by the warmth and the welcome given the Secretary.

The crowds who lined the streets for miles to welcome her.

The beautiful hug she got from Daw Aung San Suu Kyi.

The man who took an American official’s hands at the airport and said with tears in his eyes, “Thank you for coming to our country.”

The desire, expressed to us by so many Burmese, to rejoin the world – and not just the international banking system, but the international community.

Change is never guaranteed, but there is an appetite for change. And I know that all of you continue to work extremely hard to be part of it.

So I will stop here and am happy to answer your questions. Thank you.

Source here





Beijing's long-time ally might be redirecting its attention to the West.
Myanmar's new civilian president, Thein Sein, stands next to Chinese President Hu during a signing ceremony in Beijing. / Reuters

Last October, Secretary of State Hillary Clinton gave a speech to the New York Economic Club. She spoke on the need for the United States to improve its statecraft by using economic policy to enhance its diplomatic leverage abroad. The speech was delivered in the context of widespread concern inside the State Department that Beijing's economic and aid policies have proven more effective than the muddle-through approaches of Western democracies.

From a distance, authoritarian great powers appear far more efficient at harnessing economic tools for strategic advantage. But recent developments in Burma suggest that Beijing's statecraft may not be as effective as has been suggested.

Beijing's Influence

Burma remains the most ostracized country in Asia outside North Korea. Since the junta's brutal crackdown of protesters in 1988, the United States and the European Union have imposed increasingly robust economic sanctions against the regime. China also faced international condemnation over the repression of demonstrators following the 1989 Tiananmen protests, and since the 1990s, Beijing has emerged as Rangoon's most dependable ally.

Rangoon seems willing to take shelter under Beijing's embrace: China is behind two-thirds of all foreign investment in Burma and is its second-largest trading partner after Thailand. China is the primary supplier of military equipment to the Tatmadaw, Myanmar's armed forces. Beijing provides diplomatic and political cover for the regime, consistently vetoing U.S. plans to investigate allegations of civilian repression through UN agencies. Without Chinese economic and technical assistance, the stuttering Burmese economy would have completely collapsed, endangering the continued rule of the junta. It is no wonder that Burma is sometimes dismissed as a Chinese "economic colony" or even as the unofficial twenty-third province of China.

Turning West

When President Thein Sein took office last March, few expected much change from the emergence of a so-called civilian government. But the last few months in Burma have taken the region and America by surprise.

The president suspended the $3.6 billion Chinese-funded Myitsone Dam project on the northern mouth of the Irawaddy River. The dam was to send 90 percent of the hydroelectric power generated to Yunnan Province in China for the next fifty years.

In an unexpected move, Rangoon has welcomed several senior American officials over the past few months. These include Secretary of State Hillary Clinton, former presidential candidate John McCain, former vice-presidential candidate Joe Lieberman and Senate Minority Leader Mitch McConnell. All have returned expressing cautious optimism about the prospect of political reform in Burma.

Clinton was even granted an audience with Nobel Peace Prize-winner Aung San Suu Kyi, who is considered by the West to be the legitimate leader of Burma on account of her election victory in 1990. Rangoon has approved meetings between Suu Kyi, Thai prime minister Yingluck Shinawatra and British foreign secretary William Hague. Released from house arrest in 2010, she was recently cleared to run for parliamentary elections in April 2012.

Cautious Reform

China's continued courting of Burma is understandable--and to be expected. Burma is of strategic importance because it is superbly positioned above the Andaman Sea, which leads into the shipping chokepoint of the Malacca Straits. Potential transport routes through Burma also offer southern Chinese provinces an alternative to relying solely on U.S.-patrolled maritime routes through Southeast Asia.

But as in African countries such as Zimbabwe, Sudan, Algeria and Nigeria, China is also interested in the resources of its southern neighbor: oil, gas, minerals, timber and hydropower generation. Almost all Chinese investment in Burma is in these sectors and by state-owned-enterprises (SOE). And as is often the case with Chinese SOE activity in poor countries ruled by authoritarian, corrupt regimes, the implied pact between Beijing and its partner's political elites--with both under less pressure to address the concerns of their citizens than in genuine democracies--offers little in the way of economic, employment or social return to local populations. For example, Beijing puts no pressure on its SOEs to limit the environmental impact of commercial activities--especially mining--in foreign lands. Resentment is only deepening: Locals in the northeast economic regions close to China have long complained that commerce is dominated by Chinese entrepreneurs and businesses.

As in parts of Africa, Burma's leaders are discovering that Chinese authoritarian largesse has a price. China negotiates with weak authoritarian countries from a position of strength. "No-strings-attached" economic aid, investment and political cover are explicit extensions of Chinese foreign policy, and Beijing expects considerable strategic and economic returns. In contrast, the activities of Western firms and those from countries such as Japan are watched by the government and other concerned groups. Even stringent conditions-based aid, preferred by democratic countries and institutions such as the World Bank, is beginning to appear more attractive.

As Beijing can attest, even authoritarian regimes must eventually respond to demands of their citizens. China will remain Burma's primary economic partner. But Rangoon is reaching out to democratic states--and promising gradual political reform in the future--in order to find alternatives to Burma becoming a de facto Chinese colony.

This pivot does not necessarily mean that genuinely free and fair elections will be held in Burma soon. But it should cast doubt on the self-defeating argument making the rounds in democratic capitals, including Washington, that authoritarian powers like China are far more efficient and successful at statecraft than their democratic rivals.

Source here


ျပည္ေထာင္စုၾကံ့ခုိင္ေရးႏွင့္ဖြဲံ႕ၿဖိဳးေရးပါတီက ၾကားျဖတ္ေရြးေကာက္ပြဲတြင္ ၀င္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္မည့္ ကိုယ္စားလွယ္ေလာင္းစာရင္းကို ေဖေဖာ္၀ါရီ(၁)ရက္က ထုတ္ျပန္ေၾကညာလုိက္ၿပီျဖစ္ရာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ႏွင့္အၿပိဳင္ ေကာ့မွဴးၿမိဳ႕နယ္ ျပည္သူ႕လႊတ္ေတာ္ မဲဆႏၵနယ္တြင္ ၀င္ေရာက္ေရြးခ်ယ္ခံမည့္သူမွာ ေဒါက္တာစုိးမင္းျဖစ္သည္။

အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္မွ ေဒၚျဖဴျဖဴသင္း၊ ဒီမုိကရက္တစ္(ျမန္မာျပည္)မွ ဦးသုေ၀တုိ႔၀င္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္အေရြးခ်ယ္ခံမည့္ မဂၤလာေတာင္ညြန္႔မဲဆႏၵနယ္တြင္ ျပည္ခုိင္းၿဖိဳးပါတီမွ ေဒၚလဲ့လဲ့ေအးက ၀င္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္ေရြးခ်ယ္ခံမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ထုတ္ျပန္ထားေသာ စာရင္း၌ ေတြ႕ရသည္။

NLD မွ ေဇယ်ာေသာ္၀င္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္မည့္ ပုဗၺသီရိၿမိဳ႕နယ္တြင္ ျပည္ခုိင္ၿဖိဳးပါတီမွ ဦးသာေဌး ၀င္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္မည္ျဖစ္ၿပီး၊ NLD မွဦးၿဖိဳးမင္းသိမ္းႏွင့္အၿပိဳင္ ျပည္ခုိင္ၿဖိဳးပါတီက ေဒါက္တာေအာင္ျမတ္သူက လွည္းကူးၿမိဳ႕နယ္တြင္ ၀င္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္ေရြးခ်ယ္ခံၾကမည္ျဖစ္သည္။

ျပည္ခုိင္းၿဖိဳး၏ ကုိယ္စားလွယ္ေလာင္း ၄၈ ဦးစာရင္းတြင္ လက္ရွိ ဟုိတယ္ႏွင့္ခရီးသြားလာေရး၀န္ႀကီးဌာနႏွင့္ အားကစား၀န္ႀကီးဌာန ျပည္ေထာင္စု၀န္ႀကီး ဦးတင္ဆန္း၏သား၊ ေနျပည္ေတာ္ ေဘာလုံးအသင္း၏ ဥကၠ႒ျဖစ္သူ ေဒါက္တာ ၿဖိဳးကုိကုိတင့္ဆန္းက ဧရာ၀တီတုိင္းေဒသႀကီး ေျမာင္းျမၿမိဳ႕နယ္မွ ၀င္ေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္အေရြးခ်ယ္ခံမည္ျဖစ္သည္။

ျပည္ခုိင္ၿဖိဳးပါတီက တာ၀န္ေပးအပ္ထားသည့္ကုိယ္စားလွယ္မ်ားအားလုံးမွာ ျပည္ေထာင္စုေရြးေကာက္ပြဲေကာ္မရွင္မွ ထုတ္ျပန္ထားေသာ အမိန္႔၊ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား၊ ေၾကညာခ်က္မ်ားႏွင့္အညီ တရားသျဖင့္ယွဥ္ၿပိဳင္ၿပီး အႏုိင္ရရွိေရးအတြက္ ျပည္သူမ်ားႏွင့္ ၀ုိင္း၀န္းလက္တြဲႀကိဳးပမ္းေဆာင္ရြက္သြားၾကရန္ အေၾကာင္းၾကားပါသည္ဟု ပါတီအေထြေထြအတြင္းေရးမွဴး ဦးေဌးဦးက လက္မွတ္ေရးထုိး၍ ညႊြန္ၾကားထားသည္ကုိလည္း ေတြ႕ရသည္။


Source : 7 day News Journal

မစၥတာ ကန္တားနား အား ေျပာၾကားလိုက္ေသာ ျပည္သူ ့လႊတ္ေတာ္ ဥကၠဌ












အေျပာ မဟုတ္၊ အလုပ္သက္ေသ ျဖစ္ေစရမည္ဟု မစၥတာ ကန္တားနား အား
ေျပာၾကားလိုက္ေသာ ျပည္သူ ့လႊတ္ေတာ္ ဥကၠဌလာမည့္ ၾကားျဖတ္ေရြးေကာက္ပြဲတြင္ လြတ္လပ္ျပီး တရားမွ်တေသာ ေရြးေကာက္ပြဲျဖစ္ရမည္ဟု ျပည္သူ ့လႊတ္ေတာ္ ဥကၠဌ သူရဦးေရႊမန္းက ယေန ့ေန ့လည္
၁ နာရီ ၅ မိနစ္တြင္ မစၥတာ ကန္တားနားႏွင့္ ေတြ ့ဆံုစဥ္ ေျပာၾကားခဲ့သည္။
 
" လာမည့္ ၾကားျဖတ္ေရြးေကာက္ပြဲ မွာ လြတ္လပ္ျပီး တရားမွ်တ တဲ့ ေရြးေကာက္ပြဲ
ျဖစ္မယ္ဆိုရင္ ျမန္မာႏိုင္ငံအတြက္ မ်ားစြာ အခြင့္အလမ္းေကာင္းေတြ ရလာမယ္လို ့ေျပာတယ္။ ကိုယ့္ဘက္ကလည္း ကတိေပးလိုက္တယ္။ တို ့ရဲ ့ေရြးေကာက္ပြဲဟာ လြတ္လပ္ျပီးတရားမွ်တတဲ့ ေရြးေကာက္ပြဲ ျဖစ္ရမယ္။

ေစာင့္ၾကည့္ပါ၊ အေျပာ မဟုတ္ဘူး၊ အလုပ္နဲ ့ေစာင့္ၾကည့္ပါလို ့ေျပာခဲ့တယ္ " ဟု
သူရဦးေရႊမန္း က ေတြ ့ဆံုျပီး ရလာဒ္ အေျခအေနကို ေျပာျပေၾကာင္း ႏွင့္
ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ လူ ့အခြင့္အေရးႏွင့္ ပတ္သက္၍လည္း မစၥတာ ကန္တားနားမွ UN ကို တင္မည္ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံမွ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား လာေရာက္စုစည္း
ရယူခဲ့ျခင္းျဖစ္ေၾကာင္း လႊတ္ေတာ္သတင္းေထာက္က ေဖေဖၚ၀ါရီ ၂ ရက္ေန ့
ေန ့လည္ပိုင္းမွာ ေနျပည္ေတာ္မွ သတင္းေပးပို ့ပါသည္။

Source: ေပၚျပဴလာဂ်ာနယ္

__________________________________________________________________
Credit :သစ္ထူးလြင္
မစၥတာကင္တာနားရဲ ့၆ ရက္ၾကာ ျမန္မာႏိုင္ငံခရီးစဥ္ အတြင္းေတြ ့ ဆုံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ေတြဆုံမဲ့ေနရာ အခ်ိန္စယား


ျမန္မာႏိုင္ငံကို ၆ ရက္ၾကာခရီးစဥ္ အျဖစ္ ေရာက္ရိွေနတဲ့ ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ ကုလသမဂၢ လူ႔အခြင့္အေရး အထူးကိုယ္စားလွယ္ မစၥတာ ေသာမတ္အိုေဟး ကင္တာနားဟာ ဒီကေန႔ ေနျပည္ေတာ္မွာ အစိုးရေခါင္းေဆာင္ေတြ ေတြ႔ဆံုပါတယ္။ မစၥတာကင္တာနားဟာ လႊတ္ေတာ္ပိုင္းက ေခါင္းေဆာင္ေတြကို ေတြ႔ဆံုဖို႔ရိွတဲ့အျပင္ ႏို္္င္ငံေရးပါတီကေခါင္းေဆာင္ေတြ လူမႈအဖဲြ႔အစည္းေတြက ပုဂၢိဳလ္ေတြနဲ႔လည္း ေတြ႔မယ္လို႔ သိရပါတယ္။ မစၥတာ ေသာမတ္အိုေဟး ကင္တာနား ရဲ ့ ျမန္မာႏိုင္ငံအတြင္းေတြ ့ဆုံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ေတြဆုံမဲ့ေနရာ အခ်ိန္စယား အေသးစိတ္ကုိ ေအာက္မွာၾကည့္ရႈႏိုင္ပါတယ္။

By Nurdin Hasan 

 
Rohingya refugees in Aceh’s Dewantara subdistrict on Wednesday, after being rescued by local fishermen. The Rohingya often face economic and political pressure in their native Burma. (Antara Photo/Rahmad) 

Banda Aceh. A total of 54 refugees stranded on the open sea off North Aceh were rescued by Acehnese fishermen on Wednesday.

The rescued people are all from the Burmese Muslim ethnic minority Rohingya, and are thought to have been en route to seek asylum in Australia when the motor on their wooden vessel broke down.

Jamali, a leader of a fishermen’s association in North Aceh’s Dewantara subdistrict, took part in the rescue, which was undertaken at about 2 p.m.

“Fishermen from Krueng Geukueh succeeded in evacuating the Rohingya from one wooden boat, which was damaged and its motor dead,” Jamali told journalists.

Once safely ashore, the asylum seekers were taken to nearby Blukat Teubai village, where they were accommodated in the annex of a mosque.

Dozens of villagers donated food and drink to the exhausted seafarers.

“Their condition was very concerning. A number of them were very weak from dehydration and hunger,” Jamali said. He added that the villagers intended to move them soon to the Krueng Geukueh port area.

Jamali said the Rohingya were lucky to have been spotted by fishermen who were working about 12 kilometers offshore.

“They saw a vessel full of passengers, just being washed back and forth on the waves. The boat’s passengers were calling out for help, food and water,” he said.

It was difficult for the rescuers and villagers to communicate with the refugees, with gestures being their only means of making themselves understood.

The police chief of North Aceh, Farid Bachtiar Efendi, could not be reached to confirm details of the rescue or provide information on authorities’ plans to deal with the 54 foreigners.

This is the fourth time that Rohingya refugees have been rescued in Acehnese waters.

On Jan. 7, 2009, a boat carrying 194 Rohingya was stranded near Sabang, and a month later, on Feb. 3, a further 198 were found in the waters off Idi Rayeuk in East Aceh. On Feb. 16 last year, a vessel carrying 129 Rohingya refugees was found near Laweueng in Aceh Besar.

The Rohingya leave Burma because of economic and political pressure, with those who take to the seas usually setting out for Australia or Malaysia.

If they are rescued in Indonesian waters, the Rohingya are normally processed by the United Nations High Commissioner for Refugees to determine their status. The UN agency then looks for a third-party nation willing to accept them.

There are 11 designated countries for refugee resettlement, but acceptance depends on recipient countries’ annual quotas.


Source here
___________________________________________   

Stranded Rohingyas rescued at sea

(Mizzima) – Fifty-four ethnic Rohingyas seeking to flee Burma were found adrift in the sea and rescued by Indonesian fisherman on Wednesday, according to the Jarkataglobe website.

Hungry and dehydrated, the seafarers were crammed into one wooden boat whose motor broke down.

The leader of a fishermen’s association in North Aceh’s Dewantara subdistrict who was involved in the rescue said the Rohingyas were about 12 miles off the coast. They were taken to a mosque in Blukat Teubai village, where villagers gave them food and shelter.

“Their condition was serious,” he told the newspaper. “A number of them were very weak. They saw a vessel full of passengers, just being washed back and forth on the waves. The boat’s passengers were calling out for help, food and water.”

There have been four known incidents in the past three years of Rohingya refugees rescued in Indonesian waters.

Many Rohingyas flee Burma, citing the lack of citizenship rights and economic and religious discrimination. They usually have hopes of settling in Malaysia or Australia.

Normally, if they are found at sea, they are handled by the United Nations High Commissioner for Refugees, which then attempts to find a third-party country willing to accept them.

According to Amnesty International, the Muslim Rohingya people suffer from human rights violations under the Burmese junta since 1978, and many have fled to neighboring Bangladesh as a result.

"The Rohingyas freedom of movement is severely restricted and the vast majority of them have effectively been denied Burma citizenship. They are also subjected to various forms of extortion and arbitrary taxation; land confiscation; forced eviction and house destruction; and financial restrictions on marriage. Rohingyas continue to be used as forced labourers on roads and at military camps, although the amount of forced labour in northern Rakhine State has decreased over the last decade,” it said in a repot.

Starting in the 1990s, an estimated quarter of a million Rohingyas fled to Bangladesh. Many now live in refugee camps along the border, often in dire living conditions.

WRITTEN BY လႇျမင့္(ရန္ကုန္တကၠသိုလ္)



ပင္လံုစာခ်ဳပ္ (၁၉၄၇)- here

ျပည္ေထာင္စုျမန္မာႏိုင္ငံေတာ္၏ ေခတ္သစ္သမိုင္းတြင္ ၁၉၄၇ ခုႏႇစ္ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၁၂ ရက္ေန႔သည္ စံျပဳအပ္ေသာ သမိုင္းမႇတ္တိုင္ ေန႔တစ္ေန႔ျဖစ္သည္။ ထိုေန႔တြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းဦးေဆာင္ေသာ ဗမာႏိုင္ငံေရးေခါင္းေဆာင္မ်ားႏႇင့္ တုိင္းရင္းသား ေသြးခ်င္းညီေနာင္မ်ား ေခါင္းေဆာင္မ်ားသည္ ပင္လံုစာခ်ဳပ္ကို လက္မႇတ္ေရးထိုး၍ လြတ္လပ္ေရးကို အတူတကြ ရယူၾကမည္ဟူ၍ သိႏၷိ႒ာန္ ခ်မႇတ္ခဲ့ၾကသည္။ ပင္လံုစာခ်ဳပ္သည္ ျပည္ေထာင္စုႀကီးေပၚ ထြန္းေရးအတြက္ တုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္မ်ား တညီတညြတ္တည္း သေဘာတူညီခဲ့ေသာ ကတိစာခ်ဳပ္ျဖစ္သည္။

ပင္လံုစာခ်ဳပ္ေရးထိုးခဲ့ေသာေန့ သည္ နယ္ခ်ဲ႕သမားတို့၏ ျမန္မာ ျပည္မကိုသာလြတ္လပ္ေရးေပးၿပီး ခ်င္း၊ ကခ်င္၊ ရႇမ္း စေသာ ေတာင္တန္းေဒသမ်ားကို ခ်န္လႇပ္ထားရန္ ၾကံစည္ခဲ့မႈကို လက္မခံဘဲ ျပည္မႏႇင့္ ျပည္ေထာင္စုသားတို႔၏ အတူတကြ ေအးအတူပူအမွ် ဥမကြဲသိုက္မပ်က္ပဲ လြတ္လပ္ေရးယူမည္ဟူေသာ အခိုင္အမာ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ခ်ခဲ့သည့္ ျပည္ေထာင္စုေန႔ျဖစ္သည္။ ပင္လံုစာခ်ဳပ္ ခ်ဳပ္ဆိုႏိုင္ခဲ့ေသာ ေအာင္ျမင္မႈသည္ ျမန္မာ့ေခါင္းေဆာင္ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ ဆန္းအား တုိင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ား၏ ယံုၾကည္စိတ္ခ် ေလးစားျမတ္ႏိုးအားကိုးမႈကို ျပသမႈမႇတ္ေက်ာက္ျဖစ္သည္။

၁၉၄၅ ခုႏႇစ္ ၾသဂုတ္လ ၁၉ ရက္ေန႔တြင္ က်င္းပခဲ့ေသာ ေနသူရိန္အစည္းအေ၀းပြဲႀကီး၏ တခဲနက္ ေတာင္းဆိုခ်က္အရ နယ္ခ်ဲ႕အစိုးရသည္ လြတ္လပ္ေရးအတြက္ေဆြးေႏြးရန္ ျမန္မာကိုယ္စားလႇယ္မ်ားကို ဖိတ္ေခၚသည္။ ၁၉၄၆ ခုႏႇစ္ ဒီဇင္ဘာလတြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ေခါင္းေဆာင္ေသာ ျမန္မာကိုယ္စားလႇယ္မ်ားသည္ အဂၤလန္ႏိုင္ငံ လန္ဒန္ၿမိဳ႕သို႔ သြားေရာက္ခဲ့၍ နန္းရင္း၀န္အက္တလီႏႇင့္ ေဆြးေႏြးသည္။ နယ္ခ်ဲ႕အစိုးရသည္ ျမန္မာျပည္ကို လြတ္လပ္ေရး မေပးမျဖစ္ ေပးရလွ်င္ ရႇမ္းျပည္စေသာ ေတာင္တန္းေဒသမ်ားကို လြတ္လပ္ေရးမေပးလိုဘဲ ခ်ဳပ္ကိုင္ထားလိုသည္။

၁၉၄၅ ခုႏႇစ္တြင္ ၿဗိတိသ်အစိုးရ၏ ျမန္မာျပည္ဆိုင္ရာ အတြင္း၀န္ ေအလာရီသည္ အိႏၵိယတြင္ရႇိေသာ ျမန္မာျပည္ဘုရင္ခံ ေဒၚမန္စမစ္က အစီရင္ခံစာတင္သြင္းရာ၌ ျမန္မာျပည္ကို လြတ္လပ္ေရးေပးရမည့္ အေျခအေနသို႔ ေရာက္ေသာအခါ ၿဗိတိ သွ်အစိုးရ၏ ကာကြယ္ေရးစီးပြားေရးဘက္မႇၾကည့္လွ်င္ ေတာင္တန္းေဒသကို ၿဗိတိသွ်လက္ေအာက္၌ အႏႇစ္ ၃၀ မွ်ထားမႇသင့္မည္ျဖစ္သည္။ ေတာင္တန္းေဒသကို ၿဗိတိသ်တို႔က ထိန္းသိမ္းထားရန္ အထူးလိုအပ္သည္ဟူ၍ တင္ျပခဲ့သည္။

ထို့ေၾကာင့္ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းဦးေဆာင္ေသာ ျမန္မာကိုယ္စားလႇယ္အဖြဲ႔သည္ လြတ္လပ္ေရးအတြက္ အဂၤလန္ႏိုင္ငံ လန္ဒန္ (ဘိလပ္)တြင္ ေဆြးေႏြးေနစဥ္တြင္ ၿဗိတိသွ်ႏႇင့္ ၿဗိတိသွ်အလိုေတာ္ရိမ်ားသည္ ေနာက္ပိုင္းမႇ ေတာင္တန္းႏႇင့္ ျပည္မကိုေသြး ခြဲရန္ အားထုတ္ၾကံစည္ေဆာင္ရြက္မႈ ျပဳခဲ့သည္။

နယ္ခ်ဲ႕လက္ပါးေစတို႔သည္ ႏူးညြတ္လြယ္ေသာ ေစာ္ဘြားအခ်ဳိ႕ကုိ ေသြးခြဲဆြဲေဆာင္ခဲ့သည္။ နယ္ခ်ဲ႕လက္ပါးေစတို႔၏ စကားကို နားေယာင္ယံုလြယ္မိေသာ ေစာ္ဘြားအခ်ဳိ႕သည္ ၿဗိတိသ်နန္းရင္း၀န္ အက္တလီထံသို႔ 'ယခုေရာက္ရႇိေနေသာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္ ကြၽႏ္ုပ္တို႔ ရႇမ္းျပည္ေစာ္ဘြားမ်ား၏ ကိုယ္စားလႇယ္မဟုတ္။ ေတာင္တန္းနယ္မ်ားကိစၥကို ေဆြးေႏြးရန္ရႇိပါလွ်င္ ကြၽႏ္ုပ္တို႔ေစာ္ဘြားမ်ားအား သီးသန္႔ ဖိတ္ေခၚေဆြးေႏြးေစ လိုပါသည္' ဟူ၍ ေၾကးနန္းတစ္ေစာင္ ႐ိုက္ေပးပို႔ခဲ့သည္။ ထိုေၾကးနန္းစာကို နန္းရင္း၀န္ အက္တလီလက္ခံရရႇိေသာအခါ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းကိုျပသ၍ ''ဘယ္လိုလဲေအာင္ဆန္း'' ဟု ျပံဳးစစႏႇင့္ ခနဲ႔စကားဆိုသည္။ အေျခအေနအားလံုးကို အစအဆံုးသိထားၿပီးျဖစ္ေသာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းက ထူးထူးျခားျခားအေျဖမေပးဘဲ ႏႈတ္ဆိတ္ေနခဲ့သည္။

ထိုအခ်ိန္တြင္ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ ရႇိေနေသာ ဖ-ဆ-ပ-လ ေခါင္းေဆာင္တို႔၏ ႀကိဳးပမ္းေဆာင္ရြက္မႈျဖင့္ ႏူးညြတ္လြယ္ေသာ ေစာ္ဘြားအခ်ဳိ႕၏ ေၾကးနန္း႐ိုက္ၿပီး ေနာက္တစ္ေန႔၌ ေတာင္ႀကီးၿမိဳ႕တြင္ လူထုစည္းေ၀းပြဲ၊ အင္အားျပပြဲႀကီးကို က်င္းပခဲ့သည္။ ထိုအစည္းအေ၀းပြဲႀကီးမႇ လူထုဆံုးျဖတ္ခ်က္မ်ားကို နန္းရင္း၀န္ အက္တလီထံသို႔ ေၾကးနန္း႐ိုက္ေပးပို႔ခဲ့သည္။ ထိုေၾကးနန္းစာတြင္ 'ေတာင္တန္းေဒသမ်ားသည္ ဗမာတို႔ႏႇင့္အတူ လြတ္လပ္ေရးရလိုပါသည္။



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းတို႔၏ လိုလားခ်က္ကို ေလးေလးနက္နက္ ေထာက္ခံပါသည္' ဟူ၍ေဖာ္ျပထားသည္။ နန္းရင္း၀န္အက္တလီသည္ ေၾကးနန္းစာႏႇစ္ေစာင္ေၾကာင့္ ေတြေ၀သြားခဲ့သည္။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းက ေတာင္တန္းေဒသမပါေသာ လြတ္လပ္ေရးသည္ ျမန္မာႏိုင္ငံအတြက္ အဓိပၸာယ္ရႇိေသာ လြတ္လပ္ေရးမဟုတ္ဟု တင္ျပ၍ ေတာင္တန္းေဒသကို ျမန္မာျပည္မႏႇင့္အတူ လြတ္လပ္ေရးေပးရန္ ေတာင္းဆိုခဲ့သည္။ ၿဗိတိသွ်အစိုးရသည္ အလြယ္တကူ အေလ်ာ့မေပးဘဲ ပရိယာယ္ျဖင့္ ေတာင္တန္းေဒသသား တို႔၏ ဆႏၵကို ရယူရန္လိုအပ္ေၾကာင္း ေျပာဆိုလာခဲ့သည္။

၁၉၄၇ ခုႏႇစ္ ဇန္န၀ါရီလ ၂၉ ရက္ေန႔တြင္ ခ်ဳပ္ဆိုခဲ့ေသာ ေအာင္ဆန္း-အက္တလီ စာခ်ဳပ္တြင္ ေတာင္တန္းေဒသမ်ားက ျပည္မႀကီးႏႇင့္ပူးေပါင္းရန္ သေဘာတူပါက ျပည္မႀကီးေရာ ေတာင္တန္းေဒသမ်ားပါ လြတ္လပ္ေရးေပးရန္၊ ေတာင္တန္းေဒသမ်ားပါ၀င္ေသာ ကြန္ဖရင့္အစည္းအ ေ၀းမႇ ဆံုးျဖတ္ခ်က္အရ၊ ေတာင္တန္းေဒသသားတို႔၏ ထုတ္ေဖာ္ေျပာျပခ်က္အရ ၿဗိတိသွ်ႏႇင့္ ျမန္မာအစိုးရတို႔က ၎တို႔၏ဆႏၵႏႇင့္ လိုက္ေလ်ာညီေထြစြာ ေဆာင္ရြက္ရန္ဟူေသာ အခ်က္ကို ထည့္သြင္းခ်ဳပ္ဆိုခဲ့သည္။

ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၇ ရက္ေန႔မႇ စတင္ေဆြးေႏြးခဲ့ေသာ ပင္လံုညီလာခံႀကီးတြင္ ေတာင္တန္းေဒသရႇိ တိုင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ားသည္ ျမန္မာ(ဗမ)ႏႇင့္ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ျခင္းအားျဖင့္ လြတ္လပ္ေရးကို ပိုမိုလ်င္ျမန္စြာ ရရႇိမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ျမန္မာ(ဗမာ)လူမ်ဳိးမ်ားရရႇိခံစားရမည့္ အက်ဳိးခံစားခြင့္ႏႇင့္အညီ ရႇမ္း၊ ခ်င္း၊ ကခ်င္၊ ကရင္ စေသာ တုိင္းရင္းသား လူမ်ဳိးစုမ်ားသည္လည္း ရရႇိခံစားရမည္ျဖစ္ေၾကာင္း . . .

၁၉၄၇ ခုႏႇစ္ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၂ ရက္ေန႔တြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္ ျမန္မာျပည္သို႔ ျပန္လည္ေရာက္ရႇိလာခဲ့သည္။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္ ျမန္မာျပည္သို႔ေရာက္လွ်င္ေရာက္ခ်င္းပင္ ျပည္နယ္ႏႇင့္ ျပည္မေသြး စည္းညီညြတ္ေရးကို အျပင္းအ ထန္ ႀကိဳးစားေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ တခ်ိန္တည္းမႇာပင္ ၿဗိတိသွ်အစိုးရ၏ လူယံုေတာ္ ဓနသဟာယ ဒုတိယအတြင္း၀န္ မစၥတာေဘာ္တြမ္လီႀကီးမႇဴးေသာအဖြဲ႔ကလည္း ျပည္နယ္ႏႇင့္ ျပည္မခြဲျခားေရး အစီအစဥ္ေအာင္ျမင္ ရန္အစြမ္းကုန္ လုပ္ကိုင္ေဆာင္ရြက္ခဲ့ၾကသည္။

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္ အဂၤလန္ႏိုင္ငံ လန္ဒန္(ဘိလပ္)သို႔ မသြားမီအခ်ိန္ကပင္ ၁၉၄၆ ခုႏႇစ္ ဇန္န၀ါရီလ၌ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ ေရႊတိဂံုကုန္းေတာ္ အလယ္ပစၥယံတြင္ ဖ-ဆ-ပ-လ ညီလာခံတစ္ရပ္က်င္းပခဲ့ၿပီး ျမန္မာ့လြတ္လပ္ေရးႀကိဳးပမ္းမႈတြင္တုိင္းရင္း သားအားလံုးလက္တြဲေဆာင္ရြက္ရန္ အတူတကြ လြတ္လပ္ေသာ ျပည္ေထာင္စု ထူေထာင္ရန္ ဆံုးျဖတ္ခဲ့သည္။ ယင္းဆံုးျဖတ္ခ်က္အရ ၁၉၄၆ ခုႏႇစ္ ဇန္န၀ါရီလတြင္ ျမန္မာ့ႏိုင္ငံေရး ေခါင္းေဆာင္မ်ားျဖစ္ၾကေသာ သခင္ႏု၊ ဦးဘဂ်မ္း၊ မန္းဘခိုင္တို႔သည္ ပင္လံုၿမိဳ႕တြင္က်င္းပခဲ့သည့္ ေစာ္ဘြားမ်ား ညီလာခံသို႔ တက္ေရာက္စည္းလံုးေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ၁၉၄၆ ခုႏႇစ္ ႏို၀င္ဘာလမႇစတင္၍ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းကိုယ္တိုင္ ပင္ေတာင္တန္းေဒသမ်ားသို႔ လႇည့္လည္၍ စည္း႐ံုးေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ၁၉၄၆ ခုႏႇစ္ ဒီဇင္ဘာလ ၂၅ ရက္ေန႔တြင္ ေတာင္တန္းလူထုစည္းေ၀းပြဲႀကီး၌ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္'ေသြးရင္းသားရင္း ရင္းရင္းခ်ာခ်ာရႇိရမည္' ဟူ၍ ေဟာၾကားလမ္းညႊန္ခဲ့သည္။

၁၉၄၇ ခုႏႇစ္ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၇ ရက္ေန႔မႇစတင္၍ ပင္လံုၿမိဳ႕တြင္ ပင္လံုညီလာခံႀကီးကို က်င္းပခဲ့သည္။ ျမန္မာျပည္မမႇ ဖ-ဆ-ပ-လ အဖြဲ႕ ႀကီး၏ ကိုယ္စားလႇယ္မ်ားအျဖစ္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း၊ ဦးတင္ထြတ္၊ ဗိုလ္ခင္ေမာင္ကေလး၊ ရႇမ္းျပည္နယ္ ကိုယ္စားလႇယ္မ်ားအျဖစ္ ေညာင္ေရႊ ေစာ္ဘြားစပ္ေရႊသိုက္ႏႇင့္ မိုင္းပြန္ေစာ္ဘြား၊ကခ်င္နယ္ကိုယ္စားလႇယ္အျဖစ္ သမားဒူး၀ါးဆင္၀ါးေနာင္၊ ခ်င္းနယ္ကိုယ္စားလႇယ္အျဖစ္ ဦး၀မ္းကိုေဟာ၊ လူထုကိုယ္စားလႇယ္မ်ား၊ ရဲေဘာ္ကိုယ္စားလႇယ္မ်ား၊ ေက်ာင္းသားႏႇင့္ လူငယ္ကိုယ္စားလႇယ္မ်ား၊ သတင္းစာတိုက္မ်ားမႇ ကိုယ္စားလႇယ္မ်ား၊ ဆိုရႇယ္လစ္ပါတီမႇ ကိုယ္စားလႇယ္မ်ား၊ သထံုဦးလႇေဖ၊ ေစာစံေကးႏႇင့္ ဦးခ်စ္တီးတို႔သည္ ေလ့လာသူအျဖစ္ တက္ေရာက္ခဲ့ၾကသည္။ ၿဗိတိသွ်အစိုးရဘက္မႇ ဒိုမီနီယံဆိုင္ရာအတြင္း ၀န္ေဘာ့တြမ္ေလ၊ ျမန္မာႏိုင္ငံနယ္ျခားေဒသဆိုင္ရာ မင္းႀကီးမစၥတာစတီဗင္ဆင္ႏႇင့္ အရာရႇိႀကီးငယ္မ်ား တက္ေရာက္ခဲ့ၾကသည္။ နာဂခ႐ိုင္မႇ ကိုယ္စားလႇယ္မ်ား မတက္ေရာက္ႏိုင္ခဲ့ေပ။

ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၇ ရက္ေန႔မႇ စတင္ေဆြးေႏြးခဲ့ေသာ ပင္လံုညီလာခံႀကီးတြင္ ေတာင္တန္းေဒသရႇိ တိုင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ားသည္ ျမန္မာ(ဗမာ) ႏႇင့္ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ျခင္းအားျဖင့္ လြတ္လပ္ေရးကိုပိုမိုလ်င္ျမန္စြာ ရရႇိမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ျမန္မာ (ဗမာ) လူမ်ဳိးမ်ားရရႇိခံစားရမည့္ အ က်ဳိးခံစားခြင့္ႏႇင့္အညီ ရႇမ္း၊ ခ်င္း၊ ကခ်င္၊ ကရင္စေသာတုိင္းရင္းသား လူမ်ဳိးစုမ်ားသည္လည္းရရႇိခံစားရမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း အေျပအလည္ညႇိိႏိႈင္း ေဆြးေႏြးၾကသည္။သို့ေသာ္ နယ္ခ်ဲ႕အစိုးရ၏ ပ ေယာဂ၊ သပ္လ်ဳိပူး၀င္မႈပေယာဂ ေၾကာင့္ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၁၀ ရက္ေန့ တိုင္ေအာင္ ၿပီးျပတ္ျခင္းမရႇိခဲ့ေပ။ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၁၁ ရက္ေန႔တြင္ ေစာ္ဘြားအခ်ဳိ႕၏ လိုလားခ်က္၊ ေတာင္းခံလႊာသည္ ဒိုမိုနီယံအတြင္း၀န္ေဘာ္ တြမ္ေလထံမႇတစ္ဆင့္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ ဆန္းထံသို႔ ေရာက္ရႇိလာခဲ့သည္။ ထိုေန႔မႇာပင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္ က႐ုဏာေဒါသျဖင့္ သူ၏သေဘာထားျဖစ္ေသာ ေတာင္တန္းေဒသႏႇင့္ ျပည္မႀကီးတို႔ ညီညီညြတ္ညြတ္ ပူးေပါင္းၾကရန္ မိန္႔ခြန္းကို ''ခင္ဗ်ားတို႔ ေတာင္တန္းေဒသကို ျမန္မာ(ဗမာ)နဲ႔အတူ လြတ္လပ္ေစခ်င္တယ္။ ဘယ္သူ႔ကြၽန္မႇ မျဖစ္ေစခ်င္ဘူး။ က်ဳပ္တို႔ရဲ႕ကြၽန္လည္းမျဖစ္ေစခ်င္ဘူး'' ဟူ၍ ျပတ္ျပတ္သားသား မိန္႔ၾကားခဲ့သည္။

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း၏ ေစတနာကို ေလးစားျမတ္ႏိုး ယံုၾကည္တန္ဖိုးထားၾကေသာ ေတာင္တန္းေဒသေခါင္းေဆာင္ႀကီးမ်ားသည္ ေတာင္တန္းေဒသမ်ားႏႇင့္ ျပည္မႀကီးကိုပူးေပါင္း၍ သေဘာတူညီခဲ့ၾကသည္။ ၁၉၄၇ ခုႏႇစ္ ေဖေဖာ္၀ါရီလကို အေျခခံေသာ လြတ္လပ္ေရးတုိက္ပြဲ၀င္ ပင္လံုစာခ်ဳပ္ႀကီးကို ျပည္ေထာင္စုကိုယ္စားလႇယ္ ၂၁ ဦးႏႇင့္ ဓနသဟာယ ဒုတိယအတြင္း၀န္ မစၥတာေဘာ္တြမ္ေလစေသာ ၿဗိတိသွ်ကိုယ္စားလႇယ္တို႔၏ ေရႇ႕ေမႇာက္တြင္ လက္မႇတ္ေရးထုိးခဲ့သည္။ ပင္ လံုစာခ်ဳပ္ကို တုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္မ်ား စည္းလံုးညီညြတ္စြာစု ေပါင္းလက္မႇတ္ေရးထိုးခဲ့ၾကေသာ ၁၉၄၇ ခုႏႇစ္ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ၁၂ ရက္ ေန႔သည္ ျပည္ထာင္စုျမန္မာႏိုင္ငံေတာ္၏ ေခတ္သစ္သမုိင္း၌ စံျပဳအပ္ေသာ သမုိင္းမႇတ္တမ္း၀င္ 'ျပည္ေထာင္စုေန႔' အျဖစ္ သမိုင္းဂုဏ္ျဒပ္၀င့္ထည္စြာ ရပ္တည္လ်က္ရႇိေနသည္။

ပင္လံုညီလာခံသည္ ၿဗိတိသွ်ကိုယ္စားလႇယ္မ်ား၏ မ်က္စိေအာက္တြင္ အထင္အရႇား က်င္းပခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။ လက္ညႇိဳးေထာင္၊ ေခါင္းညိတ္ျခင္းမဟုတ္ေၾကာင္းကို ၿဗိတိသွ်ကိုယ္စားလႇယ္မ်ား အျမင္အေတြ႔ပင္ျဖစ္သည္။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းႏႇင့္အတူ ေစာ္ဘြားမ်ားအပါအ၀င္ တိုင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္မ်ား တညီတညြတ္တည္း စုစည္းရပ္တည္ေနေၾကာင္းကို အတိအလင္းသက္ေသျပခဲ့ေသာ စံျပဳအပ္ေသာ သမုိင္း၀င္ေန႔၊ သမုိင္း၀င္ျဖစ္ ရပ္ျဖစ္သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ျပည္ေထာင္စုေန႔သည္ စံျပဳအပ္ေသာ၊ တိုင္းရင္းသားစည္းလံုးညီညြတ္မႈ အစဥ္အလာႀကီးမားေသာ ေန႔ထူးေန႔ျမတ္ျဖစ္သည္။ ျပည္ေထာင္စုႀကီး အဓြန္႔ရႇည္ တည္တံ့ခိုင္ျမဲေရးအတြက္ ျပည္သူအားလံုးသည္ စံျပဳအပ္ေသာ ပင္လံုအစဥ္အလာကို ေလးစားလိုက္နာ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ ေရႇာက္ရမည္ျဖစ္သည္။

က်မ္းကိုး -

၁။ ျမန္မာ့ေရးရာသုတပေဒသာ (ေမာင္ဇနိယ)

၂။ အေလးအျမတ္ျပဳအပ္သည့္ ပင္လံုအစဥ္အလာ (အေတြးအျမင္ ၂၀၀၈ ေဖေဖာ္၀ါရီလ) ေခါင္းႀကီး

Written by လႇျမင့္(ရန္ကုန္တကၠသိုလ္)


Source here





Rohingya Exodus